< Sprueche 31 >
1 Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
2 Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
3 Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
4 Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
5 Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
6 Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
7 Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
9 Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
10 Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
11 Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
12 Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
13 Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
15 Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
16 Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
18 Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
19 Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
20 Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
21 Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
22 Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
23 Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
24 Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
25 Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
26 Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
27 Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
28 Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
29 “Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
30 Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
31 Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius