< Sprueche 31 >
1 Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
2 Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
3 Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
4 Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
5 Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
6 Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
7 Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
Opene thi mouth for a doumb man,
9 Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
10 Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
11 Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
12 Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
13 Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
15 Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
16 Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
18 Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
19 Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
20 Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
21 Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
22 Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
23 Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
24 Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
25 Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
26 Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
27 Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
28 Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
29 “Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
30 Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
31 Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.
Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.