< Sprueche 31 >

1 Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
2 Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
3 Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
4 Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
6 Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
7 Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
9 Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
10 Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
11 Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
12 Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
She does good things for him and not evil all the days of her life.
13 Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
15 Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
16 Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
She dresses herself with strength and makes her arms strong.
18 Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
19 Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
20 Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
21 Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
22 Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
23 Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
24 Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
25 Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
26 Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
27 Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
29 “Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
“Many women have done well, but you surpassed them all.”
30 Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
31 Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.
Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.

< Sprueche 31 >