< Sprueche 31 >

1 Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
2 Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
3 Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
4 Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
6 Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
7 Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
9 Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
10 Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
11 Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
12 Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
She brings him good and not harm all the days of her life.
13 Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
She selects wool and flax and works with eager hands.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
16 Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
18 Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
19 Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
21 Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
22 Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
23 Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
24 Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
25 Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
26 Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
29 “Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
“Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
30 Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.

< Sprueche 31 >