< Sprueche 31 >

1 Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3 Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5 Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11 Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12 Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13 Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15 Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16 Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18 Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20 Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21 Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23 Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25 Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26 Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28 Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29 “Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
“Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
30 Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!

< Sprueche 31 >