< Sprueche 31 >
1 Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
Lemuel padşahın sözləri, anasının ona öyrətdiyi kəlam.
2 Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
Nə deyim, oğlum, ey doğduğum oğul, Nəzir-niyazla əldə etdiyim oğul?
3 Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
Gücünü qadınlara, Yollarını padşahları məhvə aparanlara sərf etmə.
4 Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
5 Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
İçəndə qayda-qanunu unudarlar, Bütün məzlumların haqqını pozarlar.
6 Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
Kefləndirici içkini düşkünə, Şərabı dərdliyə verin.
7 Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
Dilsizə görə ağız aç, Bütün möhtacların haqqını qoru.
9 Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
10 Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Xeyirxah arvad tapan kimdir? O, yaqutlardan daha qiymətlidir.
11 Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
Ərinin qəlbi ondan arxayındır, Dayanmadan bərəkət qazanır.
12 Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
Ömrü boyu ərinə pislik deyil, yaxşılıq gətirir,
13 Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
Ticarət gəmilərinə bənzəyir, Uzaqlardan gələn ruzini gətirir.
15 Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
Alaqaranlıqda yuxudan durur, Ailəsinə yemək hazırlayır, Kənizlərinə də paylayır.
16 Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
Tarlaya baxandan sonra satın alır, Əlinin zəhməti ilə bağ salır.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
Belini möhkəm bağlayır, Qolları güc üstündən güc alır.
18 Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
Ticarətin şirinliyindən dadır, Bütün gecə boyu çırağı yanır.
19 Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Əlləri ilə cəhrə əyirir, İyini bərkidir.
20 Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
21 Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
Qar yağanda ailəsi üçün qayğısı olmaz, Çünki hamısı qırmızı paltar geyinib.
22 Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
Yorğan-döşək üçün örtük toxuyur, Öz libası tünd qırmızı incə kətandandır.
23 Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
Əri şəhər darvazalarında yaxşı tanınır, El ağsaqqalları ilə oturub-durur.
24 Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
25 Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
Qüvvəyə, şərəfə bürünür, Gələcək üzünə gülür.
26 Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
27 Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
Ailəsinin işini idarə edir, Tənbələ layiq olan çörəyi yemir.
28 Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
Övladları ayağa qalxıb onu alqışlayır, Əri onu tərifləyir:
29 “Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
«Xeyirxah qadınlar çoxdur, Amma sənin tayın yoxdur».
30 Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
Qadının məlahəti aldadıcı, gözəlliyi fanidir, Yalnız Rəbdən qorxan qadın tərifə layiqdir.
31 Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.
Ona əlinin bəhrəsini verin, Qoy şəhər darvazasında əməlləri ona tərif gətirsin.