< Sprueche 30 >

1 Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann: “Ich mühte mich ab um Gott, ich mühte mich ab um Gott und schwand dahin.
The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
2 Denn ich bin zu dumm, um als Mensch gelten zu können, und Menschenverstand ist nicht bei mir.
For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
3 Und nicht habe ich Weisheit gelernt, daß ich den Heiligen zu erkennen wüßte.
I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
4 Wer stieg hinauf zum Himmel und fuhr herab? Wer sammelte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Gewand? Wer stellte alle Enden der Erde fest? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? - wenn du es weißt!”
Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
5 Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die bei ihm Zuflucht suchen.
Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
6 Thue nichts hinzu zu seinen Worten, daß er dich nicht zur Rechenschaft ziehe und du als Lügner erfunden werdest.
Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
7 Zweierlei erbitte ich von dir; versage mir's nicht, ehe ich sterbe:
I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
8 Falschheit und Lügenwort laß ferne von mir sein, Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein zugemessenes Teil Speise dahinnehmen.
Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
9 Ich möchte sonst, wenn ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist Jahwe? Oder wenn ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich am Namen meines Gottes vergreifen.
For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
10 Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn; sonst wird er dir fluchen und du mußt es büßen.
Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
11 Wehe über ein Geschlecht, daß seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
12 ein Geschlecht, daß sich rein dünkt und ist doch von seinem Unflat nicht gewaschen;
There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
13 ein Geschlecht - wie trägt es die Augen hoch und wie ziehen sich seine Wimpern in die Höhe!
There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
14 ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und dessen Gebiß aus Messern besteht, um die Elenden von der Erde wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
15 Blutsaugerin hat zwei Töchter: Gieb her, gieb her! drei sind es, die nicht satt werden, vier sprechen nie: genug! -
The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
16 die Unterwelt und der unfruchtbare Mutterschoß, die Erde, die des Wassers nie satt wird, und das Feuer, das nicht spricht: genug! (Sheol h7585)
The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol h7585)
17 Ein Auge, das des Vaters spottet und den Gehorsam gegen die Mutter verächtlich findet, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
18 Drei sind es, die mir zu wunderbar erscheinen, und vier, die begreife ich nicht -
There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
19 Des Adlers weg am Himmel, der Schlange weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg inmitten des Meeres und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
20 Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes; sie genießt und wischt sich das Maul uns spricht: Ich habe nichts Unrechtes getan!
This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
21 Unter dreien erbebt die Erde und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
22 Unter einem Sklaven, wenn er König wird, und einem Niederträchtigen, wenn er Brot die Fülle hat,
A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
23 unter einer lange Verschmähten, wenn sie noch zur Ehe kommt, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin verdrängt.
A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
24 Vier sind die Kleinen auf Erden und doch sind sie gewitzigte Weise:
There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
25 Die Ameisen, ein Volk ohne Macht; dennoch bereiten sie im Sommer ihre Speise.
The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
26 Klippdachse, ein Volk ohne Stärke; dennoch legen sie im Felsen ihre Wohnung an.
The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
27 Die Heuschrecke hat keinen König; dennoch zieht der ganze Schwarm geordnet aus.
The locusts have no king, but they all go out in bands;
28 Die Eidechse kannst du mit bloßen Händen greifen, und doch ist sie in Königspalästen.
You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
29 Drei sind es, die stattlich schreiten, und vier, die stattlich einhergehen:
There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
30 Der Löwe, der Held unter den Tieren, der vor keinem Wesen Kehrt macht;
The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
31 das lendenumgürtete Roß und der Bock und ein König, dem niemand widerstehen kann.
The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
32 Magst du, indem du dich selbst überhebst, unvernünftig sein oder überlegt haben, lege die Hand auf den Mund!
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
33 Denn das Pressen von Milch bringt Butter hervor, und das Pressen der Nase bringt Blut hervor, und das Pressen des Zorns bringt Streit hervor.
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.

< Sprueche 30 >