< Sprueche 3 >
1 Mein Sohn, vergiß meine Weisung nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
2 Denn langes Leben und glückliche Jahre und Wohlfahrt werden sie dir in Fülle geben;
paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
3 Liebe und Treue werden dich nimmermehr verlassen. Binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
4 so wirst du Anmut und feine Klugheit gewinnen, die Gott und Menschen gefallen.
Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
5 Vertraue von ganzem Herzen auf Jahwe, aber auf deine Einsicht verlaß dich nicht.
Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
6 Auf allen deinen Wegen denke an ihn, so wird er deine Pfade ebnen.
Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
7 Dünke dich nicht weise: fürchte Jahwe und halte dich fern vom Bösen;
Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
8 das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.
Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
9 Ehre Jahwe mit Gaben von deinem Gut und von den Erstlingen all' deines Einkommens,
Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
10 so werden sich deine Speicher mit Überfluß füllen, und deine Kufen von Most überströmen.
pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht Jahwes und laß dich seine Strafe nicht verdrießen.
Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
12 Denn wen Jahwe liebt, den straft er, und zwar wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt, und dem Manne, der Einsicht gewinnt.
A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
14 Denn ihr Erwerb ist besser als der von Silber, und wertvoller als Gold ihr Gewinn.
Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
15 Sie ist kostbarer als Korallen, und all' deine Kleinode kommen ihr nicht gleich.
Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
16 Langes Leben ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Wohlfahrt.
Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
18 Sie ist ein Lebensbaum für die, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist beglückt.
Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
19 Jahwe hat durch Weisheit die Erde gegründet, durch Einsicht den Himmel festgestellt.
SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
20 Durch seine Erkenntnis haben sich die Fluten gespalten, und die Wolkenhöhen triefen von Tau.
Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
21 Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre Verstand und Umsicht,
Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
22 so werden sie Leben für dich sein und ein Schmuck voll Anmut für deinen Hals.
Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
23 Alsdann wirst du auf deinem Wege sicher wandeln und mit deinem Fuße nicht anstoßen.
Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
24 Legst du dich nieder, so brauchst du nicht zu bangen, und liegst du, so wird dein Schlummer süß sein.
Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
25 Du brauchst dich nicht zu fürchten vor plötzlichem Schrecknis, noch vor dem Verderben, wenn es über die Gottlosen hereinbricht.
Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
26 Denn Jahwe wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß behüten, daß er nicht gefangen werde.
Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
27 Weigere dich nicht, dem Bedürftigen Gutes zu thun, wenn es in deiner Hände Macht steht, es zu thun.
Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
28 Sprich nicht zu deinem Nächsten: Gehe hin und komme wieder! und: Morgen will ich dir geben! während du es doch hast.
Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
29 Ersinne nicht Böses wider deinen Nächsten, während er arglos bei dir wohnt.
Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
30 Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, wenn er dir kein Leid angethan hat.
Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
31 Sei nicht neidisch auf den Gewaltthätigen und laß dir keinen seiner Wege wohlgefallen.
Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
32 Denn ein Greuel ist für Jahwe, wer Abwege geht; aber mit den Rechtschaffenen hält er vertraute Freundschaft.
Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
33 Der Fluch Jahwes lastet auf dem Hause des Gottlosen; aber der Frommen Wohnstätte segnet er.
Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
34 Hat er's mit Spöttern zu thun, so spottet er, aber den Demütigen giebt er Gnade.
Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
35 Ehre werden die Weisen zum Besitz erhalten, aber die Thoren hebt die Schande hoch.
Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.