< Sprueche 3 >

1 Mein Sohn, vergiß meine Weisung nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
2 Denn langes Leben und glückliche Jahre und Wohlfahrt werden sie dir in Fülle geben;
Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
3 Liebe und Treue werden dich nimmermehr verlassen. Binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
4 so wirst du Anmut und feine Klugheit gewinnen, die Gott und Menschen gefallen.
Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Vertraue von ganzem Herzen auf Jahwe, aber auf deine Einsicht verlaß dich nicht.
Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t'appuie pas sur ta propre intelligence.
6 Auf allen deinen Wegen denke an ihn, so wird er deine Pfade ebnen.
Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
7 Dünke dich nicht weise: fürchte Jahwe und halte dich fern vom Bösen;
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
8 das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.
Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
9 Ehre Jahwe mit Gaben von deinem Gut und von den Erstlingen all' deines Einkommens,
Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
10 so werden sich deine Speicher mit Überfluß füllen, und deine Kufen von Most überströmen.
Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht Jahwes und laß dich seine Strafe nicht verdrießen.
Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments.
12 Denn wen Jahwe liebt, den straft er, und zwar wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
Car Yahweh châtie celui qu'il aime, comme un père châtie l'enfant qu'il chérit.
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt, und dem Manne, der Einsicht gewinnt.
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui a acquis l'intelligence!
14 Denn ihr Erwerb ist besser als der von Silber, und wertvoller als Gold ihr Gewinn.
Son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, sa possession que celle de l'or pur.
15 Sie ist kostbarer als Korallen, und all' deine Kleinode kommen ihr nicht gleich.
Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l'égalent pas.
16 Langes Leben ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Wohlfahrt.
Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
18 Sie ist ein Lebensbaum für die, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist beglückt.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s'y attache est heureux.
19 Jahwe hat durch Weisheit die Erde gegründet, durch Einsicht den Himmel festgestellt.
C'est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l'intelligence qu'il a affermi les cieux.
20 Durch seine Erkenntnis haben sich die Fluten gespalten, und die Wolkenhöhen triefen von Tau.
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
21 Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre Verstand und Umsicht,
Mon fils, qu'elles ne s'éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
22 so werden sie Leben für dich sein und ein Schmuck voll Anmut für deinen Hals.
elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 Alsdann wirst du auf deinem Wege sicher wandeln und mit deinem Fuße nicht anstoßen.
Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
24 Legst du dich nieder, so brauchst du nicht zu bangen, und liegst du, so wird dein Schlummer süß sein.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Du brauchst dich nicht zu fürchten vor plötzlichem Schrecknis, noch vor dem Verderben, wenn es über die Gottlosen hereinbricht.
Tu n'auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
26 Denn Jahwe wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß behüten, daß er nicht gefangen werde.
Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
27 Weigere dich nicht, dem Bedürftigen Gutes zu thun, wenn es in deiner Hände Macht steht, es zu thun.
Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
28 Sprich nicht zu deinem Nächsten: Gehe hin und komme wieder! und: Morgen will ich dir geben! während du es doch hast.
Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l'heure.
29 Ersinne nicht Böses wider deinen Nächsten, während er arglos bei dir wohnt.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu'il reste tranquille près de toi.
30 Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, wenn er dir kein Leid angethan hat.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
31 Sei nicht neidisch auf den Gewaltthätigen und laß dir keinen seiner Wege wohlgefallen.
Ne porte pas envie à l'homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
32 Denn ein Greuel ist für Jahwe, wer Abwege geht; aber mit den Rechtschaffenen hält er vertraute Freundschaft.
car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
33 Der Fluch Jahwes lastet auf dem Hause des Gottlosen; aber der Frommen Wohnstätte segnet er.
La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
34 Hat er's mit Spöttern zu thun, so spottet er, aber den Demütigen giebt er Gnade.
Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
35 Ehre werden die Weisen zum Besitz erhalten, aber die Thoren hebt die Schande hoch.
La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l'ignominie.

< Sprueche 3 >