< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tags, denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
Do not boast thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Es rühme dich ein Anderer und nicht dein eigener Mund, ein Fremder, aber nicht deine eigenen Lippen.
Let another praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
3 Schwere mag ein Stein haben und Gewicht der Sand, aber des Narren Unmut ist schwerer als beide.
Heavy is a stone, and weighty is sand, —but, the vexation of a fool, is heavier than both.
4 Grimmig mag die Wut sein und der Zorn überfluten - aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
The cruelty of rage, and the overflow of anger! But who can stand before, jealousy?
5 Besser unverhüllte Rüge, als geheim gehaltene Liebe.
Better is a rebuke that is open, than love carefully concealed.
6 Treugemeint sind Wunden von der Hand des Liebenden, aber abscheulich die Küsse des Hassers.
Faithful are the wounds of a friend, but lavished are the kisses of an enemy.
7 Ein Gesättigter tritt Honigseim mit Füßen, aber ein Hungriger findet alles Bittere süß.
The surfeited soul, trampleth upon droppings from the comb, but, to the hungry soul, every bitter thing, is sweet.
8 Wie ein Vogel, der von seinem Neste geflohen ist, also ein Mann, der flüchtig ward aus seiner Heimat.
As a bird wandering from her nest, so, is a man wandering from his place.
9 Salböl und Räucherwerk erfreuen das Herz, aber süßer ist einem der Freund als duftende Hölzer.
Oil and perfume, rejoice the heart, the sweetness of one’s friend, more than fragrant wood.
10 Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht und in deines Bruders Haus geh nicht an deinem Unglückstage. Besser ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne.
Thine own friend and thy father’s friend, do not thou forsake; but, the house of thy brother, do not enter, in thy day of calamity, Better a neighbour near, than a brother far off.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich dem, der mich schmäht, Rede stehen kann.
Be wise, my son, and rejoice my heart, that I may answer him that reproacheth me in a matter.
12 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich, die Einfältigen aber gehen weiter und müssen's büßen.
A prudent man, seeth calamity—he hideth himself, the simple, pass on—they suffer.
13 Nimm ihm sein Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt, und um einer Auswärtigen willen pfände ihn!
Take a man’s garment when he hath become pledge for a stranger, then, for a female unknown, accept him as surety.
14 Wer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lautem Segenswunsche grüßt, dem wird es als Fluch angerechnet.
He that blesseth his friend, with a loud voice, in the morning early, a reproach, shall it be reckoned to him.
15 Eine rinnende Dachtraufe zur Zeit des Regenwetters und ein zänkisches Weib, die gleichen sich:
A continuous dripping on a day of downpour, and a contentious wife, are alike:
16 Wer sie aufhält, der hält den Wind auf und will Öl mit seiner Rechten fassen.
He that hideth her, hideth the wind, and, perfume, his right hand may proclaim.
17 Eisen schärft Eisen; also schärft ein Mann die Schneide des andern.
Let, iron, by iron, become sharp, and let, a man, sharpen the face of his friend.
18 Wer den Feigenbaum hütet, wird seine Frucht genießen, und wer seines Herrn wartet, wird geehrt werden.
He that guardeth the fig-tree, shall eat the fruit thereof, and, he that watcheth over his master, shall be honoured.
19 Wie im Wasser das Antlitz dem Antlitz entspricht, ebenso ist eines Menschen Herz gegen den andern.
As in water, face [answereth] to face, so, the heart of man to man.
20 Unterwelt und Abgrund bekommen nie genug; so sind auch der Menschen Augen unersättlich. (Sheol h7585)
Hades and destruction, are not satisfied, and, the eyes of a man, are not satisfied. (Sheol h7585)
21 Der Tiegel ist für das Silber und der Schmelzofen für das Gold, und ein Mann wird beurteilt nach dem, was man von ihm rühmt.
Fining pot for silver, and crucible for gold, and, a man, [is to be tried] by what he praiseth.
22 Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
Though thou pound a fool in a mortar, amidst grain, with a pestle, his folly, will not depart from him.
23 Habe wohl acht auf das Aussehen deiner Schafe, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
Note well, the appearance of thy flock, apply thy mind to thy herds;
24 Denn Wohlstand währt nicht für immer, noch eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht.
For, not age-abiding, are riches, nor is the diadem, from generation to generation: —
25 Ist das Gras geschwunden und frisches Grün erschienen, und sind der Berge Kräuter eingesammelt,
The grass, is taken away, and the young shoot, showeth itself, and the herbage of the mountains, is gathered;
26 dann hast du Lämmer für deine Kleidung und Böcke als Kaufpreis für einen Acker
There are, lambs, for thy clothing, and, for the price of thy field, there are he-goats;
27 und genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Nahrung für dein Haus, und Lebensunterhalt für deine Mägde.
With, enough goats-milk, for thy food—for the food of thy household, and, a maintenance, for thy maidens.

< Sprueche 27 >