< Sprueche 27 >
1 Rühme dich nicht des morgenden Tags, denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day's outcome may be.
2 Es rühme dich ein Anderer und nicht dein eigener Mund, ein Fremder, aber nicht deine eigenen Lippen.
Let another man give you praise, and not your mouth; one who is strange to you, and not your lips.
3 Schwere mag ein Stein haben und Gewicht der Sand, aber des Narren Unmut ist schwerer als beide.
A stone has great weight, and sand is crushing; but the wrath of the foolish is of greater weight than these.
4 Grimmig mag die Wut sein und der Zorn überfluten - aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
Wrath is cruel, and angry feeling an overflowing stream; but who does not give way before envy?
5 Besser unverhüllte Rüge, als geheim gehaltene Liebe.
Better is open protest than love kept secret.
6 Treugemeint sind Wunden von der Hand des Liebenden, aber abscheulich die Küsse des Hassers.
The wounds of a friend are given in good faith, but the kisses of a hater are false.
7 Ein Gesättigter tritt Honigseim mit Füßen, aber ein Hungriger findet alles Bittere süß.
The full man has no use for honey, but to the man in need of food every bitter thing is sweet.
8 Wie ein Vogel, der von seinem Neste geflohen ist, also ein Mann, der flüchtig ward aus seiner Heimat.
Like a bird wandering from the place of her eggs is a man wandering from his station.
9 Salböl und Räucherwerk erfreuen das Herz, aber süßer ist einem der Freund als duftende Hölzer.
Oil and perfume make glad the heart, and the wise suggestion of a friend is sweet to the soul.
10 Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht und in deines Bruders Haus geh nicht an deinem Unglückstage. Besser ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne.
Do not give up your friend and your father's friend; and do not go into your brother's house in the day of your trouble: better is a neighbour who is near than a brother far off.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich dem, der mich schmäht, Rede stehen kann.
My son, be wise and make my heart glad, so that I may give back an answer to him who puts me to shame.
12 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich, die Einfältigen aber gehen weiter und müssen's büßen.
The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.
13 Nimm ihm sein Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt, und um einer Auswärtigen willen pfände ihn!
Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
14 Wer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lautem Segenswunsche grüßt, dem wird es als Fluch angerechnet.
He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse.
15 Eine rinnende Dachtraufe zur Zeit des Regenwetters und ein zänkisches Weib, die gleichen sich:
Like an unending dropping on a day of rain is a bitter-tongued woman.
16 Wer sie aufhält, der hält den Wind auf und will Öl mit seiner Rechten fassen.
He who keeps secret the secret of his friend, will get himself a name for good faith.
17 Eisen schärft Eisen; also schärft ein Mann die Schneide des andern.
Iron makes iron sharp; so a man makes sharp his friend.
18 Wer den Feigenbaum hütet, wird seine Frucht genießen, und wer seines Herrn wartet, wird geehrt werden.
Whoever keeps a fig-tree will have its fruit; and the servant waiting on his master will be honoured.
19 Wie im Wasser das Antlitz dem Antlitz entspricht, ebenso ist eines Menschen Herz gegen den andern.
Like face looking at face in water, so are the hearts of men to one another.
20 Unterwelt und Abgrund bekommen nie genug; so sind auch der Menschen Augen unersättlich. (Sheol )
The underworld and Abaddon are never full, and the eyes of man have never enough. (Sheol )
21 Der Tiegel ist für das Silber und der Schmelzofen für das Gold, und ein Mann wird beurteilt nach dem, was man von ihm rühmt.
The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, and a man is measured by what he is praised for.
22 Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
Even if a foolish man is crushed with a hammer in a vessel among crushed grain, still his foolish ways will not go from him.
23 Habe wohl acht auf das Aussehen deiner Schafe, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
Take care to have knowledge about the condition of your flocks, looking well after your herds;
24 Denn Wohlstand währt nicht für immer, noch eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht.
For wealth is not for ever, and money does not go on for all generations.
25 Ist das Gras geschwunden und frisches Grün erschienen, und sind der Berge Kräuter eingesammelt,
The grass comes up and the young grass is seen, and the mountain plants are got in.
26 dann hast du Lämmer für deine Kleidung und Böcke als Kaufpreis für einen Acker
The lambs are for your clothing, and the he-goats make the value of a field:
27 und genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Nahrung für dein Haus, und Lebensunterhalt für deine Mägde.
There will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls.