< Sprueche 26 >

1 Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ungehörig ist Ehre für den Thoren.
榮誉の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
2 Wie ein Sperling davon flattert, wie eine Schwalbe wegfliegt, so ist unverdienter Fluch - er trifft nicht ein.
故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
3 Eine Peitsche dem Roß, ein Zaum dem Esel - so gebührt eine Rute dem Rücken der Thoren.
馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜ありり 愚なる者の背のために杖あり
4 Antworte dem Thoren nicht nach seiner Narrheit, daß du dich selbst ihm nicht gleichstellest.
愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
5 Antworte dem Thoren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise dünke.
愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
6 Die Füße haut sich ab, Unbill schluckt, wer Bestellungen ausrichtet durch einen Thoren.
愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
7 Wie das Herabhangen der Beine von einem Lahmen, so der Weisheitsspruch im Munde der Thoren.
跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
8 Wie wenn man einen Stein an die Schleuder bände, so handelt, wer einem Thoren Ehre anthut.
榮誉を愚なるに具ふる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
9 Wie ein Dornzweig in des Trunkenen Hand emporschnellt, so ist ein Weisheitsspruch im Munde von Thoren.
愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの莉ある杖を手にて挙ぐるがごとし
10 Wie ein Schütze, der alles verwundet, so wer einen Thoren dingt und wer Vorübergehende dingt.
愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
11 Wie ein Hund, der zu seinem Gespei zurückkehrt, so ist ein Thor, der seine Narrheit wiederholt.
狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
12 Siehst du einen Mann, der sich weise dünkt, - da ist für einen Thoren mehr Hoffnung als für ihn.
汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
13 Der Faule spricht: Ein Leu ist auf dem Wege, ein Löwe innerhalb der Straßen.
惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
14 Wie sich die Thür auf ihrer Angel dreht, so der Faule auf seinem Bette.
戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
15 Steckt der Faule seine Hand in die Schüssel, wird's ihm sauer, sie wieder zum Munde zurückzubringen.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることを厭ふ
16 Ein Fauler dünkt sich weiser als sieben, die verständig zu antworten wissen.
惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも習慧ありとなす
17 Wie einer, der einen vorüberlaufenden Hund bei den Ohren packt, ist, wer sich über einen Streit ereifert, der ihn nichts angeht.
路をよぎり自己に関りなき争擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
18 Wie ein Unsinniger, der Brandpfeile wirft, todbringende Geschosse,
19 so ist ein Mann, der seinen Nächsten betrogen hat und dann spricht: Ich scherze ja nur!
既にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
20 Wenn kein Holz mehr vorhanden ist, erlischt das Feuer, und wenn kein Ohrenbläser da ist, legt sich der Zank.
薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ争端はやむ
21 Wie Kohlen zur Glut und Holz zum Feuer, so dient ein zänkischer Mann zum Schüren von Streit.
煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく争論を好む人は争論を起す
22 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen und dringen tief in des Leibes Kammern.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雍もかへつて腹の奥に入る
23 Wie Schlackensilber, womit eine Scherbe überzogen ist, sind feurige Küsse und ein böses Herz.
温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
24 Mit seinen Lippen verstellt sich der Hasser, aber in seinem Innern hegt er Trug.
恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht, denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
26 Mag sich der Haß in Täuschung hüllen, seine Bosheit wird doch in öffentlicher Versammlung offenbar werden.
たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は会衆の中に顕はる
27 Wer eine Grube gräbt, wird in sie hineinfallen, und wer einen Stein emporwälzt, auf den rollt er zurück.
坑を掘るものは自ら之に陥らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
28 Falsche Zunge haßt die von ihr Geknickten, und schmeichlerischer Mund bereitet Sturz.
虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす

< Sprueche 26 >