< Sprueche 26 >

1 Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ungehörig ist Ehre für den Thoren.
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
2 Wie ein Sperling davon flattert, wie eine Schwalbe wegfliegt, so ist unverdienter Fluch - er trifft nicht ein.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃
3 Eine Peitsche dem Roß, ein Zaum dem Esel - so gebührt eine Rute dem Rücken der Thoren.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
4 Antworte dem Thoren nicht nach seiner Narrheit, daß du dich selbst ihm nicht gleichstellest.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃
5 Antworte dem Thoren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise dünke.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃
6 Die Füße haut sich ab, Unbill schluckt, wer Bestellungen ausrichtet durch einen Thoren.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
7 Wie das Herabhangen der Beine von einem Lahmen, so der Weisheitsspruch im Munde der Thoren.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃
8 Wie wenn man einen Stein an die Schleuder bände, so handelt, wer einem Thoren Ehre anthut.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃
9 Wie ein Dornzweig in des Trunkenen Hand emporschnellt, so ist ein Weisheitsspruch im Munde von Thoren.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
10 Wie ein Schütze, der alles verwundet, so wer einen Thoren dingt und wer Vorübergehende dingt.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
11 Wie ein Hund, der zu seinem Gespei zurückkehrt, so ist ein Thor, der seine Narrheit wiederholt.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
12 Siehst du einen Mann, der sich weise dünkt, - da ist für einen Thoren mehr Hoffnung als für ihn.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
13 Der Faule spricht: Ein Leu ist auf dem Wege, ein Löwe innerhalb der Straßen.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
14 Wie sich die Thür auf ihrer Angel dreht, so der Faule auf seinem Bette.
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
15 Steckt der Faule seine Hand in die Schüssel, wird's ihm sauer, sie wieder zum Munde zurückzubringen.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
16 Ein Fauler dünkt sich weiser als sieben, die verständig zu antworten wissen.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
17 Wie einer, der einen vorüberlaufenden Hund bei den Ohren packt, ist, wer sich über einen Streit ereifert, der ihn nichts angeht.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃
18 Wie ein Unsinniger, der Brandpfeile wirft, todbringende Geschosse,
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
19 so ist ein Mann, der seinen Nächsten betrogen hat und dann spricht: Ich scherze ja nur!
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
20 Wenn kein Holz mehr vorhanden ist, erlischt das Feuer, und wenn kein Ohrenbläser da ist, legt sich der Zank.
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
21 Wie Kohlen zur Glut und Holz zum Feuer, so dient ein zänkischer Mann zum Schüren von Streit.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
22 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen und dringen tief in des Leibes Kammern.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
23 Wie Schlackensilber, womit eine Scherbe überzogen ist, sind feurige Küsse und ein böses Herz.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃
24 Mit seinen Lippen verstellt sich der Hasser, aber in seinem Innern hegt er Trug.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht, denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
26 Mag sich der Haß in Täuschung hüllen, seine Bosheit wird doch in öffentlicher Versammlung offenbar werden.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
27 Wer eine Grube gräbt, wird in sie hineinfallen, und wer einen Stein emporwälzt, auf den rollt er zurück.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
28 Falsche Zunge haßt die von ihr Geknickten, und schmeichlerischer Mund bereitet Sturz.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃

< Sprueche 26 >