< Sprueche 26 >

1 Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ungehörig ist Ehre für den Thoren.
Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
2 Wie ein Sperling davon flattert, wie eine Schwalbe wegfliegt, so ist unverdienter Fluch - er trifft nicht ein.
As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.
3 Eine Peitsche dem Roß, ein Zaum dem Esel - so gebührt eine Rute dem Rücken der Thoren.
A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
4 Antworte dem Thoren nicht nach seiner Narrheit, daß du dich selbst ihm nicht gleichstellest.
Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
5 Antworte dem Thoren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise dünke.
Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
6 Die Füße haut sich ab, Unbill schluckt, wer Bestellungen ausrichtet durch einen Thoren.
He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
7 Wie das Herabhangen der Beine von einem Lahmen, so der Weisheitsspruch im Munde der Thoren.
The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
8 Wie wenn man einen Stein an die Schleuder bände, so handelt, wer einem Thoren Ehre anthut.
Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.
9 Wie ein Dornzweig in des Trunkenen Hand emporschnellt, so ist ein Weisheitsspruch im Munde von Thoren.
Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
10 Wie ein Schütze, der alles verwundet, so wer einen Thoren dingt und wer Vorübergehende dingt.
Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
11 Wie ein Hund, der zu seinem Gespei zurückkehrt, so ist ein Thor, der seine Narrheit wiederholt.
Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
12 Siehst du einen Mann, der sich weise dünkt, - da ist für einen Thoren mehr Hoffnung als für ihn.
Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
13 Der Faule spricht: Ein Leu ist auf dem Wege, ein Löwe innerhalb der Straßen.
The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Wie sich die Thür auf ihrer Angel dreht, so der Faule auf seinem Bette.
A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
15 Steckt der Faule seine Hand in die Schüssel, wird's ihm sauer, sie wieder zum Munde zurückzubringen.
The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
16 Ein Fauler dünkt sich weiser als sieben, die verständig zu antworten wissen.
The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
17 Wie einer, der einen vorüberlaufenden Hund bei den Ohren packt, ist, wer sich über einen Streit ereifert, der ihn nichts angeht.
He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
18 Wie ein Unsinniger, der Brandpfeile wirft, todbringende Geschosse,
As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
19 so ist ein Mann, der seinen Nächsten betrogen hat und dann spricht: Ich scherze ja nur!
So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
20 Wenn kein Holz mehr vorhanden ist, erlischt das Feuer, und wenn kein Ohrenbläser da ist, legt sich der Zank.
Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
21 Wie Kohlen zur Glut und Holz zum Feuer, so dient ein zänkischer Mann zum Schüren von Streit.
Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
22 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen und dringen tief in des Leibes Kammern.
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
23 Wie Schlackensilber, womit eine Scherbe überzogen ist, sind feurige Küsse und ein böses Herz.
Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
24 Mit seinen Lippen verstellt sich der Hasser, aber in seinem Innern hegt er Trug.
With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht, denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
26 Mag sich der Haß in Täuschung hüllen, seine Bosheit wird doch in öffentlicher Versammlung offenbar werden.
Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
27 Wer eine Grube gräbt, wird in sie hineinfallen, und wer einen Stein emporwälzt, auf den rollt er zurück.
He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
28 Falsche Zunge haßt die von ihr Geknickten, und schmeichlerischer Mund bereitet Sturz.
A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.

< Sprueche 26 >