< Sprueche 25 >
1 Auch dies sind Sprüche Salomos, welche zusammengestellt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda.
此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに属せる人々これを輯めたり
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen, aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
事を隠すは神の榮誉なり 事を窮むるは王の榮誉なり
3 Wie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so ist auch der Könige Herz unerforschlich.
天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
4 Werden die Schlacken vom Silber entfernt, so wird ein reines Gefäß daraus.
銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
5 Man entferne die Gottlosen aus des Königs Nähe, so wird durch Gerechtigkeit sein Thron befestigt.
王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
6 Prunke nicht vor dem König und stelle dich nicht auf den Platz der Großen.
王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
7 Denn es ist besser, daß man zu dir sage: Rücke herauf! als daß man dich erniedrige vor einem Vornehmen, den du doch wohl bemerkt hattest.
なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
8 Gehe nicht rasch zum Streiten vor; denn was willst du hinterher machen, wenn dich dein Nächster beschämt?
汝かろがろしく出でて争ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
9 Führe deinen Streit mit deinem Nächsten, aber eines andern Geheimnis verrate nicht,
なんぢ鄰と争ふことあらば只これと争へ 人の密事を洩すなかれ
10 auf daß dich nicht beschimpfe, wer es hört, und dein böser Ruf nimmer aufhöre.
恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
11 Goldene Äpfel in silberner Prunkschale - so ein Wort, geredet zu rechter Zeit.
機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
12 Wie ein goldener Ring und ein Geschmeide von Feingold, so ein weiser Mahner am hörenden Ohr.
智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
13 Wie die Kühle des Schnees zur Erntezeit, so ist ein zuverlässiger Bote dem, der ihn sendet; denn er erquickt die Seele seines Herrn.
忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
14 Gewölk und Wind und doch kein Regen - so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er doch nie giebt.
おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
15 Durch Geduld läßt sich ein Richter überreden, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
16 Hast du Honig gefunden, so iß, was dir genügt, daß du seiner nicht satt werdest und ihn dann ausspeiest.
なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
17 Laß deinen Fuß selten sein im Hause deines Nächsten, daß er deiner nicht überdrüssig und dir gram werde.
なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
18 Hammer und Schwert und scharfer Pfeil - so ein Mann, der wider seinen Nächsten als falscher Zeuge aussagt.
その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
19 Ein morscher Zahn und ein wankender Fuß - so daß Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Not.
艱難に遇ふとき忠実ならぬ者を頼むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
20 Wie einer, der am kalten Tage das Kleid ablegt, wie Essig auf bösen Grind, also ist, wer einem betrübten Herzen Lieder singt.
心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
21 Hungert deinen Hasser, so speise ihn mit Brot, und dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
なんぢの仇もし飢ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
22 Denn damit häufst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und Jahwe wird dir's vergelten.
なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
23 Nordwind bringt Regen hervor, und verdrießliche Gesichter die heimliche Zunge.
北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
24 Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
争ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
25 Wie kaltes Wasser für eine lechzende Seele, so gute Nachricht aus fernem Lande.
遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
26 Wie ein getrübter Born und eine verderbte Quelle, so ein Frommer, der angesichts der Gottlosen wankt.
義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
27 Zu viel Honig essen ist nicht gut, und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮誉をもとむるは榮誉にあらず
28 Wie eine offengelegte Stadt, die ohne Mauern ist, so ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.
おのれの心を制へざる人は石垣なき壊れたる城のごとし