< Sprueche 25 >
1 Auch dies sind Sprüche Salomos, welche zusammengestellt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda.
これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen, aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
3 Wie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so ist auch der Könige Herz unerforschlich.
天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
4 Werden die Schlacken vom Silber entfernt, so wird ein reines Gefäß daraus.
銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
5 Man entferne die Gottlosen aus des Königs Nähe, so wird durch Gerechtigkeit sein Thron befestigt.
王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
6 Prunke nicht vor dem König und stelle dich nicht auf den Platz der Großen.
王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
7 Denn es ist besser, daß man zu dir sage: Rücke herauf! als daß man dich erniedrige vor einem Vornehmen, den du doch wohl bemerkt hattest.
尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
8 Gehe nicht rasch zum Streiten vor; denn was willst du hinterher machen, wenn dich dein Nächster beschämt?
あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
9 Führe deinen Streit mit deinem Nächsten, aber eines andern Geheimnis verrate nicht,
隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
10 auf daß dich nicht beschimpfe, wer es hört, und dein böser Ruf nimmer aufhöre.
そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
11 Goldene Äpfel in silberner Prunkschale - so ein Wort, geredet zu rechter Zeit.
おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
12 Wie ein goldener Ring und ein Geschmeide von Feingold, so ein weiser Mahner am hörenden Ohr.
知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
13 Wie die Kühle des Schnees zur Erntezeit, so ist ein zuverlässiger Bote dem, der ihn sendet; denn er erquickt die Seele seines Herrn.
忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
14 Gewölk und Wind und doch kein Regen - so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er doch nie giebt.
贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
15 Durch Geduld läßt sich ein Richter überreden, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
16 Hast du Honig gefunden, so iß, was dir genügt, daß du seiner nicht satt werdest und ihn dann ausspeiest.
蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
17 Laß deinen Fuß selten sein im Hause deines Nächsten, daß er deiner nicht überdrüssig und dir gram werde.
隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
18 Hammer und Schwert und scharfer Pfeil - so ein Mann, der wider seinen Nächsten als falscher Zeuge aussagt.
隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
19 Ein morscher Zahn und ein wankender Fuß - so daß Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Not.
悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
20 Wie einer, der am kalten Tage das Kleid ablegt, wie Essig auf bösen Grind, also ist, wer einem betrübten Herzen Lieder singt.
心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
21 Hungert deinen Hasser, so speise ihn mit Brot, und dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
22 Denn damit häufst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und Jahwe wird dir's vergelten.
こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
23 Nordwind bringt Regen hervor, und verdrießliche Gesichter die heimliche Zunge.
北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
24 Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
25 Wie kaltes Wasser für eine lechzende Seele, so gute Nachricht aus fernem Lande.
遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
26 Wie ein getrübter Born und eine verderbte Quelle, so ein Frommer, der angesichts der Gottlosen wankt.
正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
27 Zu viel Honig essen ist nicht gut, und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
28 Wie eine offengelegte Stadt, die ohne Mauern ist, so ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.
自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。