< Sprueche 25 >
1 Auch dies sind Sprüche Salomos, welche zusammengestellt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda.
These are more proverbs of Solomon, copied by the men of Hezekiah, king of Judah.
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen, aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
It is the glory of God to conceal a matter, but the glory of kings to search it out.
3 Wie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so ist auch der Könige Herz unerforschlich.
Like the heavens are for height and the earth is for depth, so the heart of kings is unsearchable.
4 Werden die Schlacken vom Silber entfernt, so wird ein reines Gefäß daraus.
Remove the dross from the silver and a metal worker can use the silver in his craft.
5 Man entferne die Gottlosen aus des Königs Nähe, so wird durch Gerechtigkeit sein Thron befestigt.
Even so, remove wicked people from the presence of the king and his throne will be established by doing what is right.
6 Prunke nicht vor dem König und stelle dich nicht auf den Platz der Großen.
Do not honor yourself in the king's presence and do not stand in the place designated for great people.
7 Denn es ist besser, daß man zu dir sage: Rücke herauf! als daß man dich erniedrige vor einem Vornehmen, den du doch wohl bemerkt hattest.
It is better for him to say to you, “Come up here,” than for him to humiliate you before a nobleman. What you have witnessed,
8 Gehe nicht rasch zum Streiten vor; denn was willst du hinterher machen, wenn dich dein Nächster beschämt?
do not bring quickly to trial. For what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
9 Führe deinen Streit mit deinem Nächsten, aber eines andern Geheimnis verrate nicht,
Argue your case between you and your neighbor himself and do not disclose another's secret,
10 auf daß dich nicht beschimpfe, wer es hört, und dein böser Ruf nimmer aufhöre.
or else the one who hears you will bring shame upon you and an evil report about you that cannot be silenced.
11 Goldene Äpfel in silberner Prunkschale - so ein Wort, geredet zu rechter Zeit.
Apples of gold in settings of silver is a word spoken in the right situation.
12 Wie ein goldener Ring und ein Geschmeide von Feingold, so ein weiser Mahner am hörenden Ohr.
A gold ring or jewelry made of fine gold is a wise rebuke to a listening ear.
13 Wie die Kühle des Schnees zur Erntezeit, so ist ein zuverlässiger Bote dem, der ihn sendet; denn er erquickt die Seele seines Herrn.
Like the cold of snow at harvest time is a faithful messenger for those who sent him; he brings back the life of his masters.
14 Gewölk und Wind und doch kein Regen - so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er doch nie giebt.
Clouds and wind without rain is the one who boasts about a gift he does not give.
15 Durch Geduld läßt sich ein Richter überreden, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
With patience a ruler can be persuaded and a soft tongue can break a bone.
16 Hast du Honig gefunden, so iß, was dir genügt, daß du seiner nicht satt werdest und ihn dann ausspeiest.
If you find honey, eat just enough— otherwise, having too much of it, you vomit it up.
17 Laß deinen Fuß selten sein im Hause deines Nächsten, daß er deiner nicht überdrüssig und dir gram werde.
Do not set your foot in your neighbor's house too often, he may become tired of you and hate you.
18 Hammer und Schwert und scharfer Pfeil - so ein Mann, der wider seinen Nächsten als falscher Zeuge aussagt.
A man who bears false witness against his neighbor is like a club used in war, or a sword, or a sharp arrow.
19 Ein morscher Zahn und ein wankender Fuß - so daß Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Not.
An unfaithful man in whom you trust in a time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
20 Wie einer, der am kalten Tage das Kleid ablegt, wie Essig auf bösen Grind, also ist, wer einem betrübten Herzen Lieder singt.
Like a person who takes off a garment in cold weather, or like vinegar poured upon carbonate of soda, is the one who sings songs to a heavy heart.
21 Hungert deinen Hasser, so speise ihn mit Brot, und dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
22 Denn damit häufst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und Jahwe wird dir's vergelten.
for you will shovel coals of fire on his head and Yahweh will reward you.
23 Nordwind bringt Regen hervor, und verdrießliche Gesichter die heimliche Zunge.
As surely as the north wind brings rain, so a tongue that tells secrets will result in angry faces.
24 Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
It is better to live on a corner of the roof than in a house shared with a quarreling wife.
25 Wie kaltes Wasser für eine lechzende Seele, so gute Nachricht aus fernem Lande.
Like cold waters to one who is thirsty, so is good news from a far country.
26 Wie ein getrübter Born und eine verderbte Quelle, so ein Frommer, der angesichts der Gottlosen wankt.
Like a fouled spring or a ruined fountain is a righteous person tottering before wicked people.
27 Zu viel Honig essen ist nicht gut, und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
It is not good to eat too much honey; that is like searching for honor after honor.
28 Wie eine offengelegte Stadt, die ohne Mauern ist, so ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.
A person without self-control is like a city breached and without walls.