< Sprueche 25 >
1 Auch dies sind Sprüche Salomos, welche zusammengestellt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda.
These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen, aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
3 Wie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so ist auch der Könige Herz unerforschlich.
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
4 Werden die Schlacken vom Silber entfernt, so wird ein reines Gefäß daraus.
Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
5 Man entferne die Gottlosen aus des Königs Nähe, so wird durch Gerechtigkeit sein Thron befestigt.
Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
6 Prunke nicht vor dem König und stelle dich nicht auf den Platz der Großen.
Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
7 Denn es ist besser, daß man zu dir sage: Rücke herauf! als daß man dich erniedrige vor einem Vornehmen, den du doch wohl bemerkt hattest.
For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
8 Gehe nicht rasch zum Streiten vor; denn was willst du hinterher machen, wenn dich dein Nächster beschämt?
Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
9 Führe deinen Streit mit deinem Nächsten, aber eines andern Geheimnis verrate nicht,
Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
10 auf daß dich nicht beschimpfe, wer es hört, und dein böser Ruf nimmer aufhöre.
Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
11 Goldene Äpfel in silberner Prunkschale - so ein Wort, geredet zu rechter Zeit.
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12 Wie ein goldener Ring und ein Geschmeide von Feingold, so ein weiser Mahner am hörenden Ohr.
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13 Wie die Kühle des Schnees zur Erntezeit, so ist ein zuverlässiger Bote dem, der ihn sendet; denn er erquickt die Seele seines Herrn.
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
14 Gewölk und Wind und doch kein Regen - so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er doch nie giebt.
Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15 Durch Geduld läßt sich ein Richter überreden, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
16 Hast du Honig gefunden, so iß, was dir genügt, daß du seiner nicht satt werdest und ihn dann ausspeiest.
You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
17 Laß deinen Fuß selten sein im Hause deines Nächsten, daß er deiner nicht überdrüssig und dir gram werde.
Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
18 Hammer und Schwert und scharfer Pfeil - so ein Mann, der wider seinen Nächsten als falscher Zeuge aussagt.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
19 Ein morscher Zahn und ein wankender Fuß - so daß Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Not.
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 Wie einer, der am kalten Tage das Kleid ablegt, wie Essig auf bösen Grind, also ist, wer einem betrübten Herzen Lieder singt.
Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
21 Hungert deinen Hasser, so speise ihn mit Brot, und dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
22 Denn damit häufst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und Jahwe wird dir's vergelten.
For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
23 Nordwind bringt Regen hervor, und verdrießliche Gesichter die heimliche Zunge.
A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
24 Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25 Wie kaltes Wasser für eine lechzende Seele, so gute Nachricht aus fernem Lande.
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26 Wie ein getrübter Born und eine verderbte Quelle, so ein Frommer, der angesichts der Gottlosen wankt.
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27 Zu viel Honig essen ist nicht gut, und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
28 Wie eine offengelegte Stadt, die ohne Mauern ist, so ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!