< Sprueche 25 >

1 Auch dies sind Sprüche Salomos, welche zusammengestellt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda.
Also these are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah the king of Judah have collected.
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen, aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
It is the honor of God to conceal a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
3 Wie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so ist auch der Könige Herz unerforschlich.
As are the heavens for height, and the earth is for depth, so should the heart of kings be unsearchable.
4 Werden die Schlacken vom Silber entfernt, so wird ein reines Gefäß daraus.
Take away the dross from the silver, and there will come forth a vessel for the melter.
5 Man entferne die Gottlosen aus des Königs Nähe, so wird durch Gerechtigkeit sein Thron befestigt.
Take away the wicked from before the king, and his throne will be firmly established in righteousness.
6 Prunke nicht vor dem König und stelle dich nicht auf den Platz der Großen.
Do not glorify thyself in the presence of the king, and force thyself not into the place of great men;
7 Denn es ist besser, daß man zu dir sage: Rücke herauf! als daß man dich erniedrige vor einem Vornehmen, den du doch wohl bemerkt hattest.
For better it is that it be said unto thee, “Come up hither,” than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince, which thy own eyes have [often] seen.
8 Gehe nicht rasch zum Streiten vor; denn was willst du hinterher machen, wenn dich dein Nächster beschämt?
Do not proceed to a contest hastily, lest [thou know not] what thou wilt have to do at its end, when thy neighbor hath put thee to confusion.
9 Führe deinen Streit mit deinem Nächsten, aber eines andern Geheimnis verrate nicht,
Carry on thy cause with thy neighbor; but lay not open the secret of another:
10 auf daß dich nicht beschimpfe, wer es hört, und dein böser Ruf nimmer aufhöre.
Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed.
11 Goldene Äpfel in silberner Prunkschale - so ein Wort, geredet zu rechter Zeit.
Like apples of gold among figures of silver is a word spoken in a proper manner.
12 Wie ein goldener Ring und ein Geschmeide von Feingold, so ein weiser Mahner am hörenden Ohr.
As an earring of gold, and a pendant of fine gold, so is a wise reprover toward an ear that listeneth.
13 Wie die Kühle des Schnees zur Erntezeit, so ist ein zuverlässiger Bote dem, der ihn sendet; denn er erquickt die Seele seines Herrn.
As the cooling of snow on a harvest-day, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master.
14 Gewölk und Wind und doch kein Regen - so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er doch nie giebt.
Like clouds and wind without rain, so is a man that vaunteth falsely of a gift.
15 Durch Geduld läßt sich ein Richter überreden, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh bones.
16 Hast du Honig gefunden, so iß, was dir genügt, daß du seiner nicht satt werdest und ihn dann ausspeiest.
Hast thou found honey: eat so much as is sufficient for thee: lest thou consume too much of it, and have to vomit it forth.
17 Laß deinen Fuß selten sein im Hause deines Nächsten, daß er deiner nicht überdrüssig und dir gram werde.
Make thy foot scarce in the house of thy friend: lest he have too much of thee, and so hate thee.
18 Hammer und Schwert und scharfer Pfeil - so ein Mann, der wider seinen Nächsten als falscher Zeuge aussagt.
A battle-axe, and a sword, and a sharpened arrow is a man that testifieth as a false witness against his neighbor.
19 Ein morscher Zahn und ein wankender Fuß - so daß Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Not.
Like a broken tooth and a foot out of joint, is confidence in a treacherous man in a time of distress.
20 Wie einer, der am kalten Tage das Kleid ablegt, wie Essig auf bösen Grind, also ist, wer einem betrübten Herzen Lieder singt.
[As] he that taketh off his garment on a cold day, [as] vinegar is upon natron: so is he that singeth songs before an unhappy heart.
21 Hungert deinen Hasser, so speise ihn mit Brot, und dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
If thy enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;
22 Denn damit häufst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und Jahwe wird dir's vergelten.
For though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee.
23 Nordwind bringt Regen hervor, und verdrießliche Gesichter die heimliche Zunge.
The north wind bringeth forth rain: so doth secret talking, angry countenances.
24 Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house.
25 Wie kaltes Wasser für eine lechzende Seele, so gute Nachricht aus fernem Lande.
As cold water is to a fainting soul, so are good news from a far-off country.
26 Wie ein getrübter Born und eine verderbte Quelle, so ein Frommer, der angesichts der Gottlosen wankt.
Like a turbid spring and a corrupt fountain, is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Zu viel Honig essen ist nicht gut, und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to men's honor.
28 Wie eine offengelegte Stadt, die ohne Mauern ist, so ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.
Like a city that is broken in, and is without walls: so is the man that hath no control over his spirit.

< Sprueche 25 >