< Sprueche 25 >
1 Auch dies sind Sprüche Salomos, welche zusammengestellt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda.
These, too, are parables of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transferred.
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen, aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech.
3 Wie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so ist auch der Könige Herz unerforschlich.
Heaven above, and earth below, and the heart of kings are each unsearchable.
4 Werden die Schlacken vom Silber entfernt, so wird ein reines Gefäß daraus.
Take away the tarnish from silver, and a most pure vessel will go forth.
5 Man entferne die Gottlosen aus des Königs Nähe, so wird durch Gerechtigkeit sein Thron befestigt.
Take away impiety from the face of the king, and his throne shall be made firm by justice.
6 Prunke nicht vor dem König und stelle dich nicht auf den Platz der Großen.
Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great.
7 Denn es ist besser, daß man zu dir sage: Rücke herauf! als daß man dich erniedrige vor einem Vornehmen, den du doch wohl bemerkt hattest.
For it is better that it should be said to you, “Ascend to here,” than that you should be humbled before the prince.
8 Gehe nicht rasch zum Streiten vor; denn was willst du hinterher machen, wenn dich dein Nächster beschämt?
The things that your eyes have seen, do not offer hastily in a quarrel, lest afterward you may not be able to make amends, when you have dishonored your friend.
9 Führe deinen Streit mit deinem Nächsten, aber eines andern Geheimnis verrate nicht,
Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider,
10 auf daß dich nicht beschimpfe, wer es hört, und dein böser Ruf nimmer aufhöre.
lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach.
11 Goldene Äpfel in silberner Prunkschale - so ein Wort, geredet zu rechter Zeit.
Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver.
12 Wie ein goldener Ring und ein Geschmeide von Feingold, so ein weiser Mahner am hörenden Ohr.
Whoever reproves the wise and obedient ear is like an earring of gold with a shining pearl.
13 Wie die Kühle des Schnees zur Erntezeit, so ist ein zuverlässiger Bote dem, der ihn sendet; denn er erquickt die Seele seines Herrn.
Just like the cold of snow in a time of harvest, so also is a faithful messenger to him who sent him: he causes his soul to rest.
14 Gewölk und Wind und doch kein Regen - so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er doch nie giebt.
A man who boasts and does not fulfill his promises is like clouds and wind, when rain does not follow.
15 Durch Geduld läßt sich ein Richter überreden, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
By patience, a leader shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Hast du Honig gefunden, so iß, was dir genügt, daß du seiner nicht satt werdest und ihn dann ausspeiest.
You have discovered honey; eat what is sufficient for you, lest perhaps, being filled up, you may vomit it.
17 Laß deinen Fuß selten sein im Hause deines Nächsten, daß er deiner nicht überdrüssig und dir gram werde.
Withdraw your feet from the house of your neighbor, lest, when he has had his fill, he may hate you.
18 Hammer und Schwert und scharfer Pfeil - so ein Mann, der wider seinen Nächsten als falscher Zeuge aussagt.
A man who speaks false testimony against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 Ein morscher Zahn und ein wankender Fuß - so daß Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Not.
Whoever sets his hopes on the unfaithful in a day of anguish is like a rotten tooth and weary foot,
20 Wie einer, der am kalten Tage das Kleid ablegt, wie Essig auf bösen Grind, also ist, wer einem betrübten Herzen Lieder singt.
and like one who loosens his garment in cold weather. Whoever sings verses to a wicked heart is like vinegar on baking soda. Just like a moth to a garment, and a worm to wood, so too does the sadness of a man do harm to the heart.
21 Hungert deinen Hasser, so speise ihn mit Brot, und dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink.
22 Denn damit häufst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und Jahwe wird dir's vergelten.
For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you.
23 Nordwind bringt Regen hervor, und verdrießliche Gesichter die heimliche Zunge.
The north wind brings forth the rain, and a sorrowful face brings forth a detracting tongue.
24 Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
It is better to sit in a corner of the attic, than with an argumentative woman and in a shared house.
25 Wie kaltes Wasser für eine lechzende Seele, so gute Nachricht aus fernem Lande.
Like cold water to a thirsty soul, so too are good reports from a far away land.
26 Wie ein getrübter Born und eine verderbte Quelle, so ein Frommer, der angesichts der Gottlosen wankt.
The just falling down before the impious is like a fountain stirred up by feet and like a corrupted spring.
27 Zu viel Honig essen ist nicht gut, und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
Just as whoever eats too much honey, it is not good for him, so also whoever is an investigator of what is majestic will be overwhelmed by glory.
28 Wie eine offengelegte Stadt, die ohne Mauern ist, so ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.
Just like a city lying in the open and without surrounding walls, so also is a man who is unable to restrain his own spirit in speaking.