< Sprueche 25 >
1 Auch dies sind Sprüche Salomos, welche zusammengestellt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda.
以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen, aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
將事隱祕乃上帝的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
3 Wie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so ist auch der Könige Herz unerforschlich.
天之高,地之厚, 君王之心也測不透。
4 Werden die Schlacken vom Silber entfernt, so wird ein reines Gefäß daraus.
除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
5 Man entferne die Gottlosen aus des Königs Nähe, so wird durch Gerechtigkeit sein Thron befestigt.
除去王面前的惡人, 國位就靠公義堅立。
6 Prunke nicht vor dem König und stelle dich nicht auf den Platz der Großen.
不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
7 Denn es ist besser, daß man zu dir sage: Rücke herauf! als daß man dich erniedrige vor einem Vornehmen, den du doch wohl bemerkt hattest.
寧可有人說:請你上來, 強如在你覲見的王子面前叫你退下。
8 Gehe nicht rasch zum Streiten vor; denn was willst du hinterher machen, wenn dich dein Nächster beschämt?
不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
9 Führe deinen Streit mit deinem Nächsten, aber eines andern Geheimnis verrate nicht,
你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
10 auf daß dich nicht beschimpfe, wer es hört, und dein böser Ruf nimmer aufhöre.
恐怕聽見的人罵你, 你的臭名就難以脫離。
11 Goldene Äpfel in silberner Prunkschale - so ein Wort, geredet zu rechter Zeit.
一句話說得合宜, 就如金蘋果在銀網子裏。
12 Wie ein goldener Ring und ein Geschmeide von Feingold, so ein weiser Mahner am hörenden Ohr.
智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
13 Wie die Kühle des Schnees zur Erntezeit, so ist ein zuverlässiger Bote dem, der ihn sendet; denn er erquickt die Seele seines Herrn.
忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
14 Gewölk und Wind und doch kein Regen - so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er doch nie giebt.
空誇贈送禮物的, 好像無雨的風雲。
15 Durch Geduld läßt sich ein Richter überreden, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
16 Hast du Honig gefunden, so iß, was dir genügt, daß du seiner nicht satt werdest und ihn dann ausspeiest.
你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
17 Laß deinen Fuß selten sein im Hause deines Nächsten, daß er deiner nicht überdrüssig und dir gram werde.
你的腳要少進鄰舍的家, 恐怕他厭煩你,恨惡你。
18 Hammer und Schwert und scharfer Pfeil - so ein Mann, der wider seinen Nächsten als falscher Zeuge aussagt.
作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
19 Ein morscher Zahn und ein wankender Fuß - so daß Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Not.
患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
20 Wie einer, der am kalten Tage das Kleid ablegt, wie Essig auf bösen Grind, also ist, wer einem betrübten Herzen Lieder singt.
對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
21 Hungert deinen Hasser, so speise ihn mit Brot, und dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
22 Denn damit häufst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und Jahwe wird dir's vergelten.
因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
23 Nordwind bringt Regen hervor, und verdrießliche Gesichter die heimliche Zunge.
北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
24 Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
25 Wie kaltes Wasser für eine lechzende Seele, so gute Nachricht aus fernem Lande.
有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
26 Wie ein getrübter Born und eine verderbte Quelle, so ein Frommer, der angesichts der Gottlosen wankt.
義人在惡人面前退縮, 好像詵渾之泉,弄濁之井。
27 Zu viel Honig essen ist nicht gut, und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
28 Wie eine offengelegte Stadt, die ohne Mauern ist, so ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.
人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。