< Sprueche 24 >

1 Ereifere dich nicht um boshafter Leute willen und hege kein Gelüste, dich ihnen zuzugesellen;
Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
2 den Gewaltthat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch verständiges Wesen wird es fest gegründet;
Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
4 durch Einsicht werden die Kammern gefüllt mit allerlei kostbarer und lieblicher Habe.
Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
5 Ein weiser Mann ist besser als ein starker, und ein einsichtiger besser als ein kraftvoller;
Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
6 denn mit kluger Leitung wirst du glücklich Krieg führen, und wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
7 Unerschwinglich ist für den Narren die Weisheit; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
8 Wer sich vornimmt, Böses zu thun, den nennt man einen Erzbösewicht.
Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
9 Ein närrisches Vorhaben ist die Sünde, und ein Greuel für die Menschen ist der Spötter.
Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Not, so ist auch schwächlich deine Kraft.
Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, o halte sie zurück!
Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
12 Wolltest du sagen: “Wir haben ja nichts davon gewußt!” - Fürwahr, der die Herzen wägt, der merkt es, und der auf deine Seele acht hat, der weiß es und wird dem Menschen vergelten nach seinem Thun.
“İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß auf deinem Gaumen.
Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
14 Ebenso erachte die Weisheit für deine Seele: Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
15 Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht.
Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
16 Denn siebenmal fällt der Fromme und steht wieder auf, aber die Gottlosen sinken hin in Unglück.
Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
17 Wenn dein Feind fällt, so freue dich nicht, und wenn er hinsinkt, frohlocke nicht dein Herz,
Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
18 daß nicht Jahwe es sehe und Mißfallen empfinde und seinen Zorn von jenem hinweg auf dich wende.
Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
19 Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die Gottlosen.
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
20 Denn der Böse wird keine Zukunft haben; die Leuchte der Gottlosen erlischt.
Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
21 Fürchte Jahwe, mein Sohn, und den König; mit Aufrührerischen laß dich nicht ein.
Oğlum, RAB'be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben, und beider Untergang kommt unversehens.
Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
23 Auch diese Sprüche sind von Weisen. Parteilichkeit im Gericht ist ein übel Ding.
Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
24 Wer zum Schuldigen spricht: “Du hast Recht!”, den verwünschen Völker, verfluchen Nationen.
Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
25 Denen aber, welche nach Gebühr strafen, geht es wohl, und über sie kommt Segen und Glück.
Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
26 Die Lippen küßt, wer eine richtige Antwort giebt.
Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
27 Richte draußen dein Geschäft aus und mache dir's auf dem Felde fertig; darnach magst du dein Haus bauen.
İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
28 Sei nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; denn möchtest du wohl Bethörung mit deinen Lippen anrichten?
Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
29 Sprich nicht: “Wie er mir gethan, so will ich ihm wieder thun; ich will dem Manne nach seinem Thun vergelten!”
“Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
30 Am Acker eines faulen Mannes ging ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen.
Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
31 Da fand sich: er war ganz in Nesseln aufgegangen, seine Oberfläche war mit Unkraut bedeckt, und seine Steinmauer war eingerissen.
Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
32 Ich aber schaute, richtete meinen Sinn darauf, sah hin, entnahm mir daraus eine Warnung:
Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
33 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinanderschlagen, um zu ruhen,
“Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
34 so kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich, und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.

< Sprueche 24 >