< Sprueche 24 >
1 Ereifere dich nicht um boshafter Leute willen und hege kein Gelüste, dich ihnen zuzugesellen;
Do not be envious of evil men, And do not desire to be with them.
2 den Gewaltthat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
For their heart meditates [on] destruction, And their lips speak perverseness.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch verständiges Wesen wird es fest gegründet;
A house is built by wisdom, And it establishes itself by understanding.
4 durch Einsicht werden die Kammern gefüllt mit allerlei kostbarer und lieblicher Habe.
And the inner parts are filled by knowledge, [With] all precious and pleasant wealth.
5 Ein weiser Mann ist besser als ein starker, und ein einsichtiger besser als ein kraftvoller;
The wise [is] mighty in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
6 denn mit kluger Leitung wirst du glücklich Krieg führen, und wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
For you make war for yourself by plans, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
7 Unerschwinglich ist für den Narren die Weisheit; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
Wisdom [is] high for a fool, he does not open his mouth in the gate.
8 Wer sich vornimmt, Böses zu thun, den nennt man einen Erzbösewicht.
Whoever is devising to do evil, They call him a master of wicked thoughts.
9 Ein närrisches Vorhaben ist die Sünde, und ein Greuel für die Menschen ist der Spötter.
The thought of folly [is] sin, And a scorner [is] an abomination to man.
10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Not, so ist auch schwächlich deine Kraft.
You have showed yourself weak in a day of adversity, Your power is restricted,
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, o halte sie zurück!
If [from] delivering those taken to death, And you take back those slipping to the slaughter.
12 Wolltest du sagen: “Wir haben ja nichts davon gewußt!” - Fürwahr, der die Herzen wägt, der merkt es, und der auf deine Seele acht hat, der weiß es und wird dem Menschen vergelten nach seinem Thun.
When you say, “Behold, we did not know this.” Is the Ponderer of hearts not He who understands? And the Keeper of your soul He who knows? And He has rendered to man according to his work.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß auf deinem Gaumen.
My son, eat honey that [is] good, And the honeycomb [is] sweet to your palate.
14 Ebenso erachte die Weisheit für deine Seele: Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
So [is] the knowledge of wisdom to your soul, If you have found that there is a posterity And your hope is not cut off.
15 Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht.
Do not lay wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting place.
16 Denn siebenmal fällt der Fromme und steht wieder auf, aber die Gottlosen sinken hin in Unglück.
For the righteous fall and rise seven [times], And the wicked stumble in evil.
17 Wenn dein Feind fällt, so freue dich nicht, und wenn er hinsinkt, frohlocke nicht dein Herz,
Do not rejoice in the falling of your enemy, And do not let your heart be joyful in his stumbling,
18 daß nicht Jahwe es sehe und Mißfallen empfinde und seinen Zorn von jenem hinweg auf dich wende.
Lest YHWH see, and [it be] evil in His eyes, And He has turned His anger from off him.
19 Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die Gottlosen.
Do not fret yourself at evildoers, do not be envious at the wicked,
20 Denn der Böse wird keine Zukunft haben; die Leuchte der Gottlosen erlischt.
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
21 Fürchte Jahwe, mein Sohn, und den König; mit Aufrührerischen laß dich nicht ein.
Fear YHWH, my son, and the king, Do not mix yourself up with changers,
22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben, und beider Untergang kommt unversehens.
For their calamity rises suddenly, And the ruin of them both—who knows!
23 Auch diese Sprüche sind von Weisen. Parteilichkeit im Gericht ist ein übel Ding.
These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
24 Wer zum Schuldigen spricht: “Du hast Recht!”, den verwünschen Völker, verfluchen Nationen.
Whoever is saying to the wicked, “You [are] righteous,” Peoples execrate him—nations abhor him.
25 Denen aber, welche nach Gebühr strafen, geht es wohl, und über sie kommt Segen und Glück.
And it is pleasant to those reproving, And a good blessing comes on them.
26 Die Lippen küßt, wer eine richtige Antwort giebt.
He who is returning straightforward words kisses lips.
27 Richte draußen dein Geschäft aus und mache dir's auf dem Felde fertig; darnach magst du dein Haus bauen.
Prepare your work in an out-place, And make it ready in the field—go afterward, Then you have built your house.
28 Sei nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; denn möchtest du wohl Bethörung mit deinen Lippen anrichten?
Do not be a witness against your neighbor for nothing, Or you have enticed with your lips.
29 Sprich nicht: “Wie er mir gethan, so will ich ihm wieder thun; ich will dem Manne nach seinem Thun vergelten!”
Do not say, “As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.”
30 Am Acker eines faulen Mannes ging ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen.
I passed by near the field of a slothful man, And near the vineyard of a man lacking heart.
31 Da fand sich: er war ganz in Nesseln aufgegangen, seine Oberfläche war mit Unkraut bedeckt, und seine Steinmauer war eingerissen.
And behold, it has gone up—all of it—thorns! Nettles have covered its face, And its stone wall has been broken down.
32 Ich aber schaute, richtete meinen Sinn darauf, sah hin, entnahm mir daraus eine Warnung:
And I see—I set my heart, I have seen—I have received instruction,
33 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinanderschlagen, um zu ruhen,
A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down.
34 so kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich, und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
And your poverty has come [as] a traveler, And your want as an armed man!