< Sprueche 24 >

1 Ereifere dich nicht um boshafter Leute willen und hege kein Gelüste, dich ihnen zuzugesellen;
Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
2 den Gewaltthat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch verständiges Wesen wird es fest gegründet;
Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
4 durch Einsicht werden die Kammern gefüllt mit allerlei kostbarer und lieblicher Habe.
and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
5 Ein weiser Mann ist besser als ein starker, und ein einsichtiger besser als ein kraftvoller;
A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
6 denn mit kluger Leitung wirst du glücklich Krieg führen, und wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
7 Unerschwinglich ist für den Narren die Weisheit; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
8 Wer sich vornimmt, Böses zu thun, den nennt man einen Erzbösewicht.
He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
9 Ein närrisches Vorhaben ist die Sünde, und ein Greuel für die Menschen ist der Spötter.
The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Not, so ist auch schwächlich deine Kraft.
[If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, o halte sie zurück!
Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
12 Wolltest du sagen: “Wir haben ja nichts davon gewußt!” - Fürwahr, der die Herzen wägt, der merkt es, und der auf deine Seele acht hat, der weiß es und wird dem Menschen vergelten nach seinem Thun.
If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß auf deinem Gaumen.
Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
14 Ebenso erachte die Weisheit für deine Seele: Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
15 Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht.
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
16 Denn siebenmal fällt der Fromme und steht wieder auf, aber die Gottlosen sinken hin in Unglück.
For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
17 Wenn dein Feind fällt, so freue dich nicht, und wenn er hinsinkt, frohlocke nicht dein Herz,
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 daß nicht Jahwe es sehe und Mißfallen empfinde und seinen Zorn von jenem hinweg auf dich wende.
lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
19 Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die Gottlosen.
Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
20 Denn der Böse wird keine Zukunft haben; die Leuchte der Gottlosen erlischt.
for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
21 Fürchte Jahwe, mein Sohn, und den König; mit Aufrührerischen laß dich nicht ein.
My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben, und beider Untergang kommt unversehens.
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Auch diese Sprüche sind von Weisen. Parteilichkeit im Gericht ist ein übel Ding.
These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Wer zum Schuldigen spricht: “Du hast Recht!”, den verwünschen Völker, verfluchen Nationen.
He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
25 Denen aber, welche nach Gebühr strafen, geht es wohl, und über sie kommt Segen und Glück.
but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
26 Die Lippen küßt, wer eine richtige Antwort giebt.
He kisseth the lips who giveth a right answer.
27 Richte draußen dein Geschäft aus und mache dir's auf dem Felde fertig; darnach magst du dein Haus bauen.
Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
28 Sei nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; denn möchtest du wohl Bethörung mit deinen Lippen anrichten?
Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
29 Sprich nicht: “Wie er mir gethan, so will ich ihm wieder thun; ich will dem Manne nach seinem Thun vergelten!”
Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
30 Am Acker eines faulen Mannes ging ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen.
I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
31 Da fand sich: er war ganz in Nesseln aufgegangen, seine Oberfläche war mit Unkraut bedeckt, und seine Steinmauer war eingerissen.
and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
32 Ich aber schaute, richtete meinen Sinn darauf, sah hin, entnahm mir daraus eine Warnung:
Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
33 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinanderschlagen, um zu ruhen,
— A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
34 so kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich, und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.

< Sprueche 24 >