< Sprueche 24 >
1 Ereifere dich nicht um boshafter Leute willen und hege kein Gelüste, dich ihnen zuzugesellen;
Do not imitate evil men, nor desire to be among them.
2 den Gewaltthat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
For their mind meditates on robberies, and their lips speak deceptions.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch verständiges Wesen wird es fest gegründet;
By wisdom shall a house be built, and by prudence shall it be strengthened.
4 durch Einsicht werden die Kammern gefüllt mit allerlei kostbarer und lieblicher Habe.
By doctrine, the storerooms shall be filled with every substance that is precious and most beautiful.
5 Ein weiser Mann ist besser als ein starker, und ein einsichtiger besser als ein kraftvoller;
A wise man is strong, and a well-taught man is robust and valiant.
6 denn mit kluger Leitung wirst du glücklich Krieg führen, und wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
For war is undertaken in an orderly manner, and safety shall be where there are many counsels.
7 Unerschwinglich ist für den Narren die Weisheit; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
Wisdom is beyond the foolish; at the gate he will not open his mouth.
8 Wer sich vornimmt, Böses zu thun, den nennt man einen Erzbösewicht.
Whoever intends to do evil shall be called foolish.
9 Ein närrisches Vorhaben ist die Sünde, und ein Greuel für die Menschen ist der Spötter.
The intention of the foolish is sin. And the detractor is an abomination among men.
10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Not, so ist auch schwächlich deine Kraft.
If you despair, being weary in the day of anguish, your strength will be diminished.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, o halte sie zurück!
Rescue those who are led away to death. And do not cease from delivering those who are dragged away to a violent death.
12 Wolltest du sagen: “Wir haben ja nichts davon gewußt!” - Fürwahr, der die Herzen wägt, der merkt es, und der auf deine Seele acht hat, der weiß es und wird dem Menschen vergelten nach seinem Thun.
If you would say: “I do not have sufficient strength.” He who inspects the heart, the same one understands, and nothing slips past the one who preserves your soul. And he shall repay a man according to his works.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß auf deinem Gaumen.
My son, eat honey, because it is good, and the honeycomb, because it is so sweet to your throat.
14 Ebenso erachte die Weisheit für deine Seele: Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
So, too, is the doctrine of wisdom to your soul. When you have found it, you will have hope in the end, and your hope shall not perish.
15 Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht.
Do not lie in wait, and do not seek impiety in the house of the just, nor spoil his rest.
16 Denn siebenmal fällt der Fromme und steht wieder auf, aber die Gottlosen sinken hin in Unglück.
For the just one will fall seven times, and he shall rise again. But the impious will fall into evil.
17 Wenn dein Feind fällt, so freue dich nicht, und wenn er hinsinkt, frohlocke nicht dein Herz,
When your enemy will fall, do not be glad, and do not let your heart exult in his ruin,
18 daß nicht Jahwe es sehe und Mißfallen empfinde und seinen Zorn von jenem hinweg auf dich wende.
lest perhaps the Lord see, and it displease him, and he may take away his wrath from him.
19 Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die Gottlosen.
Do not contend with the most wicked, and do not be a rival to the impious.
20 Denn der Böse wird keine Zukunft haben; die Leuchte der Gottlosen erlischt.
For the evil hold no hope in the future, and the lamp of the impious will be extinguished.
21 Fürchte Jahwe, mein Sohn, und den König; mit Aufrührerischen laß dich nicht ein.
My son, fear the Lord, as well as the king. And do not mingle with detractors.
22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben, und beider Untergang kommt unversehens.
For their perdition shall rise up suddenly. And who knows what ruin will be for each of them?
23 Auch diese Sprüche sind von Weisen. Parteilichkeit im Gericht ist ein übel Ding.
Likewise, these things are for the wise. It is not good to base judgment on knowledge of character.
24 Wer zum Schuldigen spricht: “Du hast Recht!”, den verwünschen Völker, verfluchen Nationen.
Those who say to the impious, “You are just,” shall be cursed by the people, and the tribes shall detest them.
25 Denen aber, welche nach Gebühr strafen, geht es wohl, und über sie kommt Segen und Glück.
Those who argue against the impious shall be praised, and a blessing shall come upon them.
26 Die Lippen küßt, wer eine richtige Antwort giebt.
He shall kiss the lips, who responds with upright words.
27 Richte draußen dein Geschäft aus und mache dir's auf dem Felde fertig; darnach magst du dein Haus bauen.
Prepare your outdoor work, and diligently cultivate your field, so that afterward, you may build your house.
28 Sei nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; denn möchtest du wohl Bethörung mit deinen Lippen anrichten?
Do not be a witness without cause against your neighbor. And do not mislead anyone with your lips.
29 Sprich nicht: “Wie er mir gethan, so will ich ihm wieder thun; ich will dem Manne nach seinem Thun vergelten!”
Do not say, “I will do to him as he has done to me.” I will repay each one according to his work.
30 Am Acker eines faulen Mannes ging ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen.
I passed by the field of a lazy man, and by the vineyard of a foolish man,
31 Da fand sich: er war ganz in Nesseln aufgegangen, seine Oberfläche war mit Unkraut bedeckt, und seine Steinmauer war eingerissen.
and behold, it was entirely filled with nettles, and thorns had covered its surface, and the stonewall was destroyed.
32 Ich aber schaute, richtete meinen Sinn darauf, sah hin, entnahm mir daraus eine Warnung:
When I had seen this, I laid it up in my heart, and by this example, I received discipline.
33 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinanderschlagen, um zu ruhen,
You will sleep a little,” I said. “You will slumber briefly. You will fold your hands a little, so as to rest.
34 so kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich, und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
And destitution will overtake you like a runner, and begging will overtake you like an armed man.”