< Sprueche 24 >

1 Ereifere dich nicht um boshafter Leute willen und hege kein Gelüste, dich ihnen zuzugesellen;
[My] son, envy not bad men, nor desire to be with them.
2 den Gewaltthat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch verständiges Wesen wird es fest gegründet;
A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
4 durch Einsicht werden die Kammern gefüllt mit allerlei kostbarer und lieblicher Habe.
By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
5 Ein weiser Mann ist besser als ein starker, und ein einsichtiger besser als ein kraftvoller;
A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
6 denn mit kluger Leitung wirst du glücklich Krieg führen, und wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
7 Unerschwinglich ist für den Narren die Weisheit; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
8 Wer sich vornimmt, Böses zu thun, den nennt man einen Erzbösewicht.
but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men].
9 Ein närrisches Vorhaben ist die Sünde, und ein Greuel für die Menschen ist der Spötter.
The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Not, so ist auch schwächlich deine Kraft.
He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, o halte sie zurück!
Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [your help].
12 Wolltest du sagen: “Wir haben ja nichts davon gewußt!” - Fürwahr, der die Herzen wägt, der merkt es, und der auf deine Seele acht hat, der weiß es und wird dem Menschen vergelten nach seinem Thun.
But if you should say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß auf deinem Gaumen.
[My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that your throat may be sweetened.
14 Ebenso erachte die Weisheit für deine Seele: Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
Thus shall you perceive wisdom in your soul: for if you find it, your end shall be good, and hope shall not fail you.
15 Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht.
Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
16 Denn siebenmal fällt der Fromme und steht wieder auf, aber die Gottlosen sinken hin in Unglück.
For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
17 Wenn dein Feind fällt, so freue dich nicht, und wenn er hinsinkt, frohlocke nicht dein Herz,
If your enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
18 daß nicht Jahwe es sehe und Mißfallen empfinde und seinen Zorn von jenem hinweg auf dich wende.
For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
19 Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die Gottlosen.
Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
20 Denn der Böse wird keine Zukunft haben; die Leuchte der Gottlosen erlischt.
For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
21 Fürchte Jahwe, mein Sohn, und den König; mit Aufrührerischen laß dich nicht ein.
[My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben, und beider Untergang kommt unversehens.
For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both?
23 Auch diese Sprüche sind von Weisen. Parteilichkeit im Gericht ist ein übel Ding.
And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgement.
24 Wer zum Schuldigen spricht: “Du hast Recht!”, den verwünschen Völker, verfluchen Nationen.
He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful amongst the nations.
25 Denen aber, welche nach Gebühr strafen, geht es wohl, und über sie kommt Segen und Glück.
But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
26 Die Lippen küßt, wer eine richtige Antwort giebt.
and [men] will kiss lips that answer well.
27 Richte draußen dein Geschäft aus und mache dir's auf dem Felde fertig; darnach magst du dein Haus bauen.
Prepare your works for [your] going forth, and prepare yourself for the field; and come after me, and you shall rebuild your house.
28 Sei nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; denn möchtest du wohl Bethörung mit deinen Lippen anrichten?
Be not a false witness against your [fellow] citizen, neither exaggerate with your lips.
29 Sprich nicht: “Wie er mir gethan, so will ich ihm wieder thun; ich will dem Manne nach seinem Thun vergelten!”
Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
30 Am Acker eines faulen Mannes ging ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen.
A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
31 Da fand sich: er war ganz in Nesseln aufgegangen, seine Oberfläche war mit Unkraut bedeckt, und seine Steinmauer war eingerissen.
If you let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
32 Ich aber schaute, richtete meinen Sinn darauf, sah hin, entnahm mir daraus eine Warnung:
Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
33 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinanderschlagen, um zu ruhen,
[The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
34 so kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich, und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
But if you do this, your poverty will come speedily; and your lack like a swift courier.

< Sprueche 24 >