< Sprueche 23 >

1 Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du ein Gieriger bist.
kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
3 hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn es ist betrügliche Speise.
Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
4 Mühe dich nicht ab, reich zu werden, und von deiner darauf gerichteten Klugheit sage dich los.
Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
5 Sollen deine Augen auf den Reichtum losfliegen, er aber verschwunden sein? Denn gewißlich verschafft er sich Flügel, wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
6 Sei nicht Tischgast des Mißgünstigen und hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
7 Denn wie einer, der für sich nachrechnet, so ist er; iß und trink! spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht bei dir.
Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, muß du wieder ausspeien und deine freundlichen Worte hast du umsonst verschwendet.
Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
9 Vor des Thörichten Ohren rede nicht, denn er hat nur Verachtung für den klugen Sinn deiner Worte.
Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
10 Verrücke nicht die Grenze der Witwe, und mache keinen Eingriff in der Verwaisten Äcker.
Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
11 Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
12 Bringe her zur Zucht dein Herz und dein Ohren zu einsichtigen Reden.
Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht davon.
Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
14 Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt. (Sheol h7585)
te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch nicht in meinem Herzen fröhlich,
Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
16 und mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
17 Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
18 Wahrlich, es giebt noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise und laß dein Herz den geraden Weg gehen.
Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
20 Sei nicht unter den Weinsäufern, unter denen, die sich mit Fleischverprassen gütlich thun.
Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
21 Denn der Säufer und Prasser verarmt, und schläfriges Wesen giebt Lumpen zur Kleidung.
Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
23 Wahrheit erwirb und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Einsicht.
Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
24 Laut frohlockt eines Frommen Vater; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich über ihn.
Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
25 Es möge sich dein Vater und deine Mutter freuen, und möge frohlocken, die dich gebar.
Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
26 Gieb mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
27 Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
28 Dazu liegt sie wie ein Räuber auf der Lauer und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
29 Wer hat Ach? wer hat Wehe? wer Gezänk? wer Klage? wer Wunden ohne Ursache? wer hat trübe Augen?
Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
30 Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
31 Sieh nicht nach dem Weine, wie er rötlich schillert, wie er im Becher so schön sich spiegelt, leicht hinuntergleitet.
Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
32 Hintennach beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie ein Basilisk.
A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
34 Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
35 “Sie haben mich geschlagen, es that mir nichts wehe; sie haben mich geprügelt, ich spüre nichts; Wann werde ich aufwachen? aufs neue will ich mich ihm wieder ergeben!”
Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.

< Sprueche 23 >