< Sprueche 23 >

1 Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what [is] before thee:
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du ein Gieriger bist.
And put a knife to thy throat, if thou [be] a man given to appetite.
3 hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn es ist betrügliche Speise.
Be not desirous of his dainties: for they [are] deceitful meat.
4 Mühe dich nicht ab, reich zu werden, und von deiner darauf gerichteten Klugheit sage dich los.
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
5 Sollen deine Augen auf den Reichtum losfliegen, er aber verschwunden sein? Denn gewißlich verschafft er sich Flügel, wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for [riches] certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Sei nicht Tischgast des Mißgünstigen und hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Eat thou not the bread of [him that hath] an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
7 Denn wie einer, der für sich nachrechnet, so ist er; iß und trink! spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht bei dir.
For as he thinketh in his heart, so [is] he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart [is] not with thee.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, muß du wieder ausspeien und deine freundlichen Worte hast du umsonst verschwendet.
The morsel [which] thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 Vor des Thörichten Ohren rede nicht, denn er hat nur Verachtung für den klugen Sinn deiner Worte.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 Verrücke nicht die Grenze der Witwe, und mache keinen Eingriff in der Verwaisten Äcker.
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
For their redeemer [is] mighty; he shall plead their cause with thee.
12 Bringe her zur Zucht dein Herz und dein Ohren zu einsichtigen Reden.
Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht davon.
Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.
14 Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt. (Sheol h7585)
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch nicht in meinem Herzen fröhlich,
My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 und mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
Let not thine heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long.
18 Wahrlich, es giebt noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise und laß dein Herz den geraden Weg gehen.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
20 Sei nicht unter den Weinsäufern, unter denen, die sich mit Fleischverprassen gütlich thun.
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 Denn der Säufer und Prasser verarmt, und schläfriges Wesen giebt Lumpen zur Kleidung.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Wahrheit erwirb und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Einsicht.
Buy the truth, and sell [it] not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
24 Laut frohlockt eines Frommen Vater; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich über ihn.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise [child] shall have joy of him.
25 Es möge sich dein Vater und deine Mutter freuen, und möge frohlocken, die dich gebar.
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
26 Gieb mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
For a whore [is] a deep ditch; and a strange woman [is] a narrow pit.
28 Dazu liegt sie wie ein Räuber auf der Lauer und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
She also lieth in wait as [for] a prey, and increaseth the transgressors among men.
29 Wer hat Ach? wer hat Wehe? wer Gezänk? wer Klage? wer Wunden ohne Ursache? wer hat trübe Augen?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Sieh nicht nach dem Weine, wie er rötlich schillert, wie er im Becher so schön sich spiegelt, leicht hinuntergleitet.
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, [when] it moveth itself aright.
32 Hintennach beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie ein Basilisk.
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
34 Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 “Sie haben mich geschlagen, es that mir nichts wehe; sie haben mich geprügelt, ich spüre nichts; Wann werde ich aufwachen? aufs neue will ich mich ihm wieder ergeben!”
They have stricken me, [shalt thou say, and] I was not sick; they have beaten me, [and] I felt [it] not: when shall I awake? I will seek it yet again.

< Sprueche 23 >