< Sprueche 23 >

1 Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du ein Gieriger bist.
and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
3 hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn es ist betrügliche Speise.
Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
4 Mühe dich nicht ab, reich zu werden, und von deiner darauf gerichteten Klugheit sage dich los.
Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
5 Sollen deine Augen auf den Reichtum losfliegen, er aber verschwunden sein? Denn gewißlich verschafft er sich Flügel, wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
6 Sei nicht Tischgast des Mißgünstigen und hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
7 Denn wie einer, der für sich nachrechnet, so ist er; iß und trink! spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht bei dir.
for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, muß du wieder ausspeien und deine freundlichen Worte hast du umsonst verschwendet.
You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
9 Vor des Thörichten Ohren rede nicht, denn er hat nur Verachtung für den klugen Sinn deiner Worte.
Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Verrücke nicht die Grenze der Witwe, und mache keinen Eingriff in der Verwaisten Äcker.
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
11 Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
12 Bringe her zur Zucht dein Herz und dein Ohren zu einsichtigen Reden.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht davon.
Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
14 Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt. (Sheol h7585)
Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch nicht in meinem Herzen fröhlich,
My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
16 und mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
18 Wahrlich, es giebt noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise und laß dein Herz den geraden Weg gehen.
Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
20 Sei nicht unter den Weinsäufern, unter denen, die sich mit Fleischverprassen gütlich thun.
Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
21 Denn der Säufer und Prasser verarmt, und schläfriges Wesen giebt Lumpen zur Kleidung.
For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Wahrheit erwirb und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Einsicht.
Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
24 Laut frohlockt eines Frommen Vater; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich über ihn.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
25 Es möge sich dein Vater und deine Mutter freuen, und möge frohlocken, die dich gebar.
May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
26 Gieb mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
27 Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
28 Dazu liegt sie wie ein Räuber auf der Lauer und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
29 Wer hat Ach? wer hat Wehe? wer Gezänk? wer Klage? wer Wunden ohne Ursache? wer hat trübe Augen?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
30 Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
31 Sieh nicht nach dem Weine, wie er rötlich schillert, wie er im Becher so schön sich spiegelt, leicht hinuntergleitet.
Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 Hintennach beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie ein Basilisk.
In the end it bites like a snake and stings like a viper.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
34 Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
35 “Sie haben mich geschlagen, es that mir nichts wehe; sie haben mich geprügelt, ich spüre nichts; Wann werde ich aufwachen? aufs neue will ich mich ihm wieder ergeben!”
“They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”

< Sprueche 23 >