< Sprueche 23 >

1 Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du ein Gieriger bist.
og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
3 hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn es ist betrügliche Speise.
Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
4 Mühe dich nicht ab, reich zu werden, und von deiner darauf gerichteten Klugheit sage dich los.
Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
5 Sollen deine Augen auf den Reichtum losfliegen, er aber verschwunden sein? Denn gewißlich verschafft er sich Flügel, wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
6 Sei nicht Tischgast des Mißgünstigen und hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
7 Denn wie einer, der für sich nachrechnet, so ist er; iß und trink! spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht bei dir.
Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, muß du wieder ausspeien und deine freundlichen Worte hast du umsonst verschwendet.
Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
9 Vor des Thörichten Ohren rede nicht, denn er hat nur Verachtung für den klugen Sinn deiner Worte.
Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
10 Verrücke nicht die Grenze der Witwe, und mache keinen Eingriff in der Verwaisten Äcker.
Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
11 Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
12 Bringe her zur Zucht dein Herz und dein Ohren zu einsichtigen Reden.
Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
13 Entziehe dem Knaben nicht die Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht davon.
Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
14 Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt. (Sheol h7585)
Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch nicht in meinem Herzen fröhlich,
Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
16 und mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
17 Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
18 Wahrlich, es giebt noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise und laß dein Herz den geraden Weg gehen.
Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
20 Sei nicht unter den Weinsäufern, unter denen, die sich mit Fleischverprassen gütlich thun.
Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
21 Denn der Säufer und Prasser verarmt, und schläfriges Wesen giebt Lumpen zur Kleidung.
Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
23 Wahrheit erwirb und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Einsicht.
Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
24 Laut frohlockt eines Frommen Vater; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich über ihn.
Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
25 Es möge sich dein Vater und deine Mutter freuen, und möge frohlocken, die dich gebar.
Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
26 Gieb mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
27 Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
28 Dazu liegt sie wie ein Räuber auf der Lauer und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
29 Wer hat Ach? wer hat Wehe? wer Gezänk? wer Klage? wer Wunden ohne Ursache? wer hat trübe Augen?
Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
30 Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
31 Sieh nicht nach dem Weine, wie er rötlich schillert, wie er im Becher so schön sich spiegelt, leicht hinuntergleitet.
Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
32 Hintennach beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie ein Basilisk.
Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
34 Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
35 “Sie haben mich geschlagen, es that mir nichts wehe; sie haben mich geprügelt, ich spüre nichts; Wann werde ich aufwachen? aufs neue will ich mich ihm wieder ergeben!”
„De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.”

< Sprueche 23 >