< Sprueche 22 >

1 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum; besser als Silber und Gold ist Gunst.
Un bon nom est plus désirable que de grandes richesses, et la faveur de l'amour vaut mieux que l'argent et l'or.
2 Reich und Arm begegnen einander: der sie alle schuf, ist Jahwe.
Les riches et les pauvres ont ceci en commun: Yahvé est le créateur de tous ces éléments.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und müssen's büßen.
Un homme prudent voit le danger et se cache; mais les simples passent, et en souffrent.
4 Der Lohn der Demut, der Furcht Jahwes ist Reichtum, Ehre und Leben.
Le résultat de l'humilité et de la crainte de Yahvé c'est la richesse, l'honneur et la vie.
5 Dornen, Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahrt, bleibt fern von ihnen.
Des épines et des pièges sont sur le chemin des méchants; celui qui garde son âme se tient loin d'eux.
6 Erziehe den Knaben gemäß dem Wege, den er einhalten soll, so wird er auch im Alter nicht davon abgehen.
Formez un enfant dans la voie qu'il doit suivre, et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
7 Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist ein Knecht dessen, der ihm leiht.
Les riches dominent les pauvres. L'emprunteur est le serviteur du prêteur.
8 Wer Unrecht säet, wird Unheil ernten; durch die Rute seines Zornesausbruchs kommt er um.
Celui qui sème la méchanceté récolte le malheur, et le bâton de sa fureur sera détruit.
9 Der Gütige wird gesegnet, denn er giebt von seinem Brote dem Geringen.
Celui qui a l'œil généreux sera béni, car il partage sa nourriture avec les pauvres.
10 Treibe den Spötter fort, so geht der Zank weg, und ein Ende nimmt Streit und Schimpf.
Chassez les moqueurs, et les querelles disparaîtront; oui, les querelles et les insultes cesseront.
11 Jahwe liebt den, der reines Herzens ist; weß Lippen voll Anmut sind, des Freund ist der König.
Celui qui aime la pureté du cœur et qui parle avec grâce est l'ami du roi.
12 Die Augen Jahwes behüten die Erkenntnis, aber des Treulosen Worte bringt er zu Fall.
Les yeux de Yahvé veillent sur la connaissance, mais il contrarie les paroles des infidèles.
13 Der Faule spricht: es ist ein Löwe draußen; ich könnte mitten in den Straßen erwürgt werden.
Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues! »
14 Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer von Jahwes Zorn getroffen ist, fällt darein.
La bouche de la femme adultère est une fosse profonde. Celui qui est sous la colère de Yahvé y tombera.
15 Haftet Narrheit in des Knaben Herzen, die Rute der Zucht wird sie daraus entfernen.
La folie est liée au cœur d'un enfant; le bâton de la discipline l'éloigne de lui.
16 Man bedrückt einen Geringen, daß seines Gutes viel werde; man giebt einem Reichen, aber es gerät ihm nur zum Mangel.
Celui qui opprime le pauvre pour son propre accroissement et celui qui donne au riche, les deux viennent à la pauvreté.
17 Neige dein Ohr und höre Worte von Weisen und richte deinen Sinn auf meine Lehre.
Tourne ton oreille, et écoute les paroles des sages. Applique ton cœur à mon enseignement.
18 Denn lieblich ist's, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal auf deinen Lippen bereit sind,
Car c'est une chose agréable que de les garder en soi, s'ils sont tous prêts sur vos lèvres.
19 damit auf Jahwe dein Vertrauen stehe, unterweise ich dich heute, ja dich.
Je vous enseigne aujourd'hui, même à vous, afin que votre confiance soit en Yahvé.
20 Fürwahr, ich schreibe dir Bedeutsames auf, mit Ratschlägen und Belehrung,
Ne vous ai-je pas écrit trente excellentes choses de conseils et de connaissances,
21 damit ich dir Wahrheit kundthue, zuverlässige Worte, daß du zuverlässigen Bescheid bringest dem, der dich sendet.
Pour vous enseigner la vérité, des paroles sûres, pour donner des réponses solides à ceux qui t'ont envoyé?
22 Beraube nicht den Geringen, weil er gering ist, und zermalme nicht den Elenden im Thore;
N'exploitez pas le pauvre parce qu'il est pauvre; et n'écrasez pas les nécessiteux au tribunal;
23 denn Jahwe wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
car Yahvé plaidera leur cause, et pillent la vie de ceux qui les pillent.
24 Geselle dich nicht zu dem Zornmütigen und mit einem Hitzkopfe sollst du keinen Umgang haben,
Ne te lie pas d'amitié avec un homme colérique. Ne vous associez pas à quelqu'un qui nourrit de la colère,
25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnest, und dir einen Fallstrick für dein Leben holest.
de peur que vous n'appreniez ses méthodes et ensorceler votre âme.
26 Sei nicht unter denen, die Handschlag geben, unter denen, die sich für Schulden verbürgen;
Ne sois pas de ceux qui frappent les mains, de ceux qui servent de garantie pour les dettes.
27 denn wenn du nichts hast, um zu bezahlen, warum soll man dir das Bette unter dem Leibe wegnehmen?
Si vous n'avez pas les moyens de payer, pourquoi devrait-il retirer votre lit de dessous vous?
28 Verrücke nicht die uralte Grenze, die deine Väter gemacht haben.
Ne déplacez pas l'ancienne borne frontière. que vos pères ont mis en place.
29 Siehst du einen behend in seinem Geschäfte, vor Königen kann er sich zum Dienste stellen; nicht wird er sich vor Unberühmten stellen.
Vois-tuun homme habile dans son travail? Il servira les rois. Il ne servira pas les hommes obscurs.

< Sprueche 22 >