< Sprueche 20 >
1 Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer der Rauschtrank, und keiner, der davon taumelt, ist weise.
[Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur non erit sapiens.
2 Wie eines Jungleuen Brüllen ist des Königs Schrecken; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum peccat in animam suam.
3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Streite fern zu bleiben, aber ein jeder Narr ist händelsüchtig.
Honor est homini qui separat se a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis.
4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Erntezeit nach Ertrag verlangt, so ist nichts da.
Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.
5 Wie tiefe Wasser ist das Vorhaben in eines Mannes Herzen, aber ein kluger Mann weiß es heraufzuschöpfen.
Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri; sed homo sapiens exhauriet illud.
6 Gar viele Menschen werden liebreiche Leute genannt, aber einen treuen Freund, wer findet den?
Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet?]
7 Ein Frommer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
[Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhle sitzt, scheidet mit seinen Augen sichtend alles Böse aus.
Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo.
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz lauter erhalten; ich bin rein von meiner Sünde?
Quis potest dicere: Mundum est cor meum; purus sum a peccato?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide Jahwe ein Greuel.
Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
11 Schon der Knabe giebt sich in seinen Handlungen zu erkennen, ob lauter und redlich sein Thun.
Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus.
12 Das Ohr, welches hört, und das Auge, welches sieht, Jahwe hat sie beide geschaffen.
Aurem audientem, et oculum videntem: Dominus fecit utrumque.
13 Liebe nicht den Schlaf, daß du nicht verarmest; halte deine Augen offen, so wirst du Brot in Fülle haben.
Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.
14 “Schlecht, schlecht!” sagt der Käufer; geht er aber seines Wegs, alsdann rühmt er sich.
Malum est, malum est, dicit omnis emptor; et cum recesserit, tunc gloriabitur.
15 Man hat Gold und eine Menge von Korallen; aber ein kostbarer Schmuck sind einsichtsvolle Lippen.
Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ.]
16 Nimm ihm sein Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt, und um Auswärtiger willen pfände ihn.
[Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
17 Süß schmeckt dem Manne das Brot des Trugs; hinterher aber wird ihm der Mund voll Kies.
Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo.
18 Anschläge gewinnen durch guten Rat Bestand, und nur mit kluger Lenkung führe Krieg.
Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella.
19 Wer Geheimnisse verrät, geht als Verleumder umher; drum gieb dich nicht ab mit einem Plaudermaul.
Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte erlischt in schwarzer Finsternis.
Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris:
21 Ein Erbe, das zuerst erhastet ward, wird schließlich ohne Segen sein.
hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre auf Jahwe, so wird er dir helfen.
Ne dicas: Reddam malum: exspecta Dominum, et liberabit te.
23 Zweierlei Gewicht ist Jahwe ein Greuel, und falsche Wage ist ein übel Ding.
Abominatio est apud Dominum pondus et pondus; statera dolosa non est bona.
24 Von Jahwe sind bestimmt des Mannes Schritte; der Mensch aber, - wie mag er seinen Weg verstehn?
A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
25 Ein Fallstrick ist's für den Menschen, unbedacht “geweiht”! zu rufen und erst nach dem Geloben zu überlegen.
Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.]
26 Ein weiser König scheidet sichtend die Gottlosen aus und läßt dann das Rad über sie hingehn.
[Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
27 Eine Leuchte Jahwes ist des Menschen Geist, die durchforscht alle Kammern des Leibes.
Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
28 Liebe und Treue behüten den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron.
Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus.
29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Stärke, und der Greise Schmuck ist das graue Haar.
Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities.
30 Blutige Striemen säubern den Bösewicht, und Schläge, die in des Leibes Kammern dringen.
Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris.]