< Sprueche 20 >

1 Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer der Rauschtrank, und keiner, der davon taumelt, ist weise.
Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio.
2 Wie eines Jungleuen Brüllen ist des Königs Schrecken; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita.
3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Streite fern zu bleiben, aber ein jeder Narr ist händelsüchtig.
E' una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti.
4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Erntezeit nach Ertrag verlangt, so ist nichts da.
Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
5 Wie tiefe Wasser ist das Vorhaben in eines Mannes Herzen, aber ein kluger Mann weiß es heraufzuschöpfen.
Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere.
6 Gar viele Menschen werden liebreiche Leute genannt, aber einen treuen Freund, wer findet den?
Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova?
7 Ein Frommer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé!
8 Ein König, der auf dem Richterstuhle sitzt, scheidet mit seinen Augen sichtend alles Böse aus.
Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo.
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz lauter erhalten; ich bin rein von meiner Sünde?
Chi può dire: «Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?».
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide Jahwe ein Greuel.
Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore.
11 Schon der Knabe giebt sich in seinen Handlungen zu erkennen, ob lauter und redlich sein Thun.
Gia con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette.
12 Das Ohr, welches hört, und das Auge, welches sieht, Jahwe hat sie beide geschaffen.
L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
13 Liebe nicht den Schlaf, daß du nicht verarmest; halte deine Augen offen, so wirst du Brot in Fülle haben.
Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
14 “Schlecht, schlecht!” sagt der Käufer; geht er aber seines Wegs, alsdann rühmt er sich.
«Robaccia, robaccia» dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
15 Man hat Gold und eine Menge von Korallen; aber ein kostbarer Schmuck sind einsichtsvolle Lippen.
C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
16 Nimm ihm sein Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt, und um Auswärtiger willen pfände ihn.
Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei.
17 Süß schmeckt dem Manne das Brot des Trugs; hinterher aber wird ihm der Mund voll Kies.
E' piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
18 Anschläge gewinnen durch guten Rat Bestand, und nur mit kluger Lenkung führe Krieg.
Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fà la guerra con molta riflessione.
19 Wer Geheimnisse verrät, geht als Verleumder umher; drum gieb dich nicht ab mit einem Plaudermaul.
Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte erlischt in schwarzer Finsternis.
Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
21 Ein Erbe, das zuerst erhastet ward, wird schließlich ohne Segen sein.
I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre auf Jahwe, so wird er dir helfen.
Non dire: «Voglio ricambiare il male», confida nel Signore ed egli ti libererà.
23 Zweierlei Gewicht ist Jahwe ein Greuel, und falsche Wage ist ein übel Ding.
Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene.
24 Von Jahwe sind bestimmt des Mannes Schritte; der Mensch aber, - wie mag er seinen Weg verstehn?
Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via?
25 Ein Fallstrick ist's für den Menschen, unbedacht “geweiht”! zu rufen und erst nach dem Geloben zu überlegen.
E' un laccio per l'uomo esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
26 Ein weiser König scheidet sichtend die Gottlosen aus und läßt dann das Rad über sie hingehn.
Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota.
27 Eine Leuchte Jahwes ist des Menschen Geist, die durchforscht alle Kammern des Leibes.
Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
28 Liebe und Treue behüten den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron.
Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono.
29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Stärke, und der Greise Schmuck ist das graue Haar.
Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.
30 Blutige Striemen säubern den Bösewicht, und Schläge, die in des Leibes Kammern dringen.
Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore.

< Sprueche 20 >