< Sprueche 20 >

1 Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer der Rauschtrank, und keiner, der davon taumelt, ist weise.
Wine is a mocker, strong drink is noisy; and whosoever indulgeth therein will never be wise.
2 Wie eines Jungleuen Brüllen ist des Königs Schrecken; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
Like the roaring of a young lion is the dread of a king: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Streite fern zu bleiben, aber ein jeder Narr ist händelsüchtig.
It is an honor for a man to cease from a contest; but every fool enrageth himself.
4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Erntezeit nach Ertrag verlangt, so ist nichts da.
Because it is winter's cold, will the sluggard not plough: when he therefore seeketh in the harvest time, there will be nothing.
5 Wie tiefe Wasser ist das Vorhaben in eines Mannes Herzen, aber ein kluger Mann weiß es heraufzuschöpfen.
Like deep water is counsel in the heart of man; but the man of understanding will draw it out.
6 Gar viele Menschen werden liebreiche Leute genannt, aber einen treuen Freund, wer findet den?
Most men will proclaim every one his own kindness; but who can find a faithful man?
7 Ein Frommer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
The righteous walketh in his integrity: happy will be his children after him.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhle sitzt, scheidet mit seinen Augen sichtend alles Böse aus.
A king that sitteth on the throne of justice scattereth away with his eyes all evil.
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz lauter erhalten; ich bin rein von meiner Sünde?
Who can say, I have made my heart pure, I am cleansed from my sin.
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide Jahwe ein Greuel.
Divers weights, and divers measures, are both of them alike an abomination of the Lord.
11 Schon der Knabe giebt sich in seinen Handlungen zu erkennen, ob lauter und redlich sein Thun.
Even a child maketh himself known by his doings, whether his work will be pure, and whether it will be upright.
12 Das Ohr, welches hört, und das Auge, welches sieht, Jahwe hat sie beide geschaffen.
The ear that heareth, and the eye that seeth, the Lord hath made both of them alike.
13 Liebe nicht den Schlaf, daß du nicht verarmest; halte deine Augen offen, so wirst du Brot in Fülle haben.
Love not sleep, lest thou come to poverty: open thy eyes, so wilt thou be satisfied with bread.
14 “Schlecht, schlecht!” sagt der Käufer; geht er aber seines Wegs, alsdann rühmt er sich.
It is bad, it is bad, saith the buyer; but when he is gone his way, then doth he boast.
15 Man hat Gold und eine Menge von Korallen; aber ein kostbarer Schmuck sind einsichtsvolle Lippen.
There is gold, and a multitude of pearls; but a precious vessel are the lips of knowledge.
16 Nimm ihm sein Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt, und um Auswärtiger willen pfände ihn.
Take away his garment, because he hath become surety for a stranger; and on account of a strange woman take a pledge from him.
17 Süß schmeckt dem Manne das Brot des Trugs; hinterher aber wird ihm der Mund voll Kies.
Bread of falsehood is pleasant to a man; but afterward his mouth will be filled with gravel-stones.
18 Anschläge gewinnen durch guten Rat Bestand, und nur mit kluger Lenkung führe Krieg.
Plans are established by counsel; and with wise reflection conduct war.
19 Wer Geheimnisse verrät, geht als Verleumder umher; drum gieb dich nicht ab mit einem Plaudermaul.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that enticeth with his lips.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte erlischt in schwarzer Finsternis.
Whoso curseth his father or his mother—his lamp shall be quenched in obscure darkness.
21 Ein Erbe, das zuerst erhastet ward, wird schließlich ohne Segen sein.
An inheritance hastily gotten at the beginning will at its end not be blessed,
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre auf Jahwe, so wird er dir helfen.
Do not say, I will recompense evil; [but] wait on the Lord, and he will help thee.
23 Zweierlei Gewicht ist Jahwe ein Greuel, und falsche Wage ist ein übel Ding.
Divers weights are an abomination of the Lord; and a deceitful balance is not good.
24 Von Jahwe sind bestimmt des Mannes Schritte; der Mensch aber, - wie mag er seinen Weg verstehn?
From the Lord are the steps of man [ordained]; but man— how can he understand his own way?
25 Ein Fallstrick ist's für den Menschen, unbedacht “geweiht”! zu rufen und erst nach dem Geloben zu überlegen.
It is a snare to a man to sanctify things hastily, and to make inquiry only after having made vows.
26 Ein weiser König scheidet sichtend die Gottlosen aus und läßt dann das Rad über sie hingehn.
A wise king scattereth the wicked, and turneth over them the threshing-wheel.
27 Eine Leuchte Jahwes ist des Menschen Geist, die durchforscht alle Kammern des Leibes.
A lamp of the Lord is the soul of man, searching all the inner chambers of the body.
28 Liebe und Treue behüten den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron.
Kindness and truth will watch over a king, and he will prop up through kindness his throne.
29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Stärke, und der Greise Schmuck ist das graue Haar.
The ornament of young men is their strength; and the glory of old men is a hoary head.
30 Blutige Striemen säubern den Bösewicht, und Schläge, die in des Leibes Kammern dringen.
The bruises of a wound are cleansing means for the bad, and stripes [will reach] the inner chambers of the body.

< Sprueche 20 >