< Sprueche 2 >

1 Mein Sohn, wenn du meine Reden animmstund meine Gebote bei dir verwahrst,
Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
2 so daß du der Weisheit aufmerksam dein Ohr leihst, dein Herz der Vernunft zuneigst -
e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
3 ja, wenn du der Einsicht rufst, nach der Vernunft hin deine Stimme erschallen lässest,
wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
4 wenn du sie suchst wie Silberund nach ihr forschest wie nach verborgenen Schätzen -
si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
5 alsdann wirst du die Furcht Jahwes verstehenund Erkenntnis Gottes gewinnen.
nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
6 Denn Jahwe allein verleiht Weisheit, aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Vernunft.
Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
7 Er spart den Rechtschaffenen Heil auf, beschirmt die, die unsträflich wandeln,
Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
8 so daß er die Pfade des Rechts behütetund den Weg seiner Frommen bewahrt.
Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
9 Alsdann wirst du Gerechtigkeit und Recht verstehenund Geradheit, jede Bahn des Guten.
Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
10 Denn Weisheit wird in dein Herz einziehenund Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
11 Umsicht wird dich bewahren, Vernunft deine Hüterin sein, -
Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
12 daß sie dich vom Wege des Bösen errette, von den Leuten, die Verkehrtes reden,
pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
13 die der Geradheit Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln,
Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
14 die sich freuen, Böses zu thun, über schlimme Verkehrtheit frohlocken,
ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
15 die ihre Pfade krumm machenund in ihren Bahnen auf Abwege geraten -
Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
16 daß sie dich von dem fremden Weibe errette, von der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet,
Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
17 die den Freund ihrer Jugend im Stiche gelassenund den von ihrem Gotte geordneten Bund vergessen hat.
ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
18 Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und zu den Schatten führen ihre Bahnen.
paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
19 Alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wiederund erreichen nicht des Lebens Pfade -
Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
20 damit du auf dem Wege der Guten wandelstund die Pfade der Frommen einhaltest.
Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
21 Denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen, und die Unsträflichen darin übrig bleiben.
Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
22 Aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen aus ihm herausgerissen werden.
men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.

< Sprueche 2 >