< Sprueche 19 >
1 Besser ein Armer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, als wer verkehrte Lippen hat und dabei ein Thor ist.
Mejor es el pobre que camina en su simplicidad, que el de perversos labios, e insensato.
2 Schon im Mangel an einsichtigem Sinne liegt nichts Gutes; wer aber hastig vorgeht, der tritt fehl.
El alma sin ciencia no es buena; y el presuroso de pies, peca.
3 Des Menschen eigene Narrheit zerstört seinen Weg, aber wider Jahwe tobt sein Herz.
La insensatez del hombre tuerce su camino; y contra Jehová se aira su corazón.
4 Der Reichtum schafft immer mehr Freunde; wer aber gering ist, von dem trennt sich sein Freund.
Las riquezas allegan muchos amigos: mas el pobre, de su amigo es apartado.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht straflos, und wer Lügen vorbringt, entrinnt nicht.
El testigo falso no será sin castigo; y el que habla mentiras, no escapará.
6 Viele buhlen um des Vornehmen Gunst, und wer Geschenke giebt, hat jedermann zum Freunde.
Muchos rogarán al príncipe: mas cada uno es amigo del hombre que da.
7 Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern.
Todos los hermanos del pobre le aborrecen, ¿cuánto más sus amigos se alejarán de él? buscará la palabra, y no la hallará.
8 Wer Verstand erwirbt, liebt sein Leben; wer Vernunft bewahrt, wird Glück finden.
El que posee entendimiento, ama su alma: guarda la inteligencia, para hallar el bien.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht straflos, und wer Lügen vorbringt, kommt um.
El testigo falso no será sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá.
10 Einem Thoren ziemt nicht Wohlleben, geschweige denn einem Sklaven, über Fürsten zu herrschen.
No conviene al insensato la delicia, ¿cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes?
11 Des Menschen Klugheit macht ihn langmütig, und es ist ein Ruhm für ihn, daß er Vergehung übersieht.
El entendimiento del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la prevaricación.
12 Wie eines Jungleuen Brüllen ist der Groll des Königs, aber wie Tau auf Pflanzen sein Wohlwollen.
Como el bramido del cachorro del león es la ira del rey; y como el rocío sobre la yerba su benevolencia.
13 Ein rechtes Unglück für seinen Vater ist ein thörichter Sohn, und eine stets rinnende Dachtraufe ist des Weibes Gekeif.
Dolor es para su padre el hijo insensato; y gotera continua las contiendas de la mujer.
14 Haus und Habe erbt man von den Vätern, aber von Jahwe kommt ein verständiges Weib.
La casa y las riquezas herencia son de los padres: mas de Jehová la mujer prudente.
15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und ein Lässiger wird Hunger leiden.
La pereza hace caer sueño; y el alma negligente hambreará.
16 Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben, wer aber seiner Wege nicht achtet, wird sterben.
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
17 Wer sich des Geringen erbarmt, der leiht Jahwe, und seine Gutthat wird er ihm vergelten.
A Jehová empresta el que da al pobre; y él le dará su paga.
18 Züchtige deinen Sohn, denn noch ist Hoffnung vorhanden; aber bis dahin, daß du ihn tötest, versteige dich nicht in deinem Sinn.
Castiga a tu hijo entre tanto que hay esperanza: mas para matarle no alces tu voluntad.
19 Wer jähzornig ist, muß Buße zahlen; denn wenn du retten willst, wirst du's nur noch schlimmer machen.
El de grande ira, llevará la pena; porque aun si le librares, todavía tornarás.
20 Höre auf Rat und nimm Zucht an, auf dass du in Zukunft weise seist.
Escucha el consejo, y recibe la enseñanza, para que seas sabio en tu vejez.
21 Viele Anschläge sind in eines Mannes Herzen, aber Jahwes Ratschluß, der wird bestehn!
Muchos pensamientos están en el corazón del hombre: mas el consejo de Jehová permanecerá.
22 Ein Mensch hat Lust an seiner Wohlthat, und besser ist ein Armer als ein Lügenhafter.
Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; y el pobre es mejor que el mentiroso.
23 Die Furcht Jahwes gereicht zum Leben; so kann man gesättigt übernachten, wird von keinem Unglück heimgesucht.
El temor de Jehová es para vida; y permanecerá harto: no será visitado de mal.
24 Steckt der Faule seine Hand in die Schüssel, mag er sie nicht einmal zum Munde zurückbringen.
El perezoso esconde su mano en el seno: aun a su boca no la llevará.
25 Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige gescheid, und weist man einen Verständigen zurecht, so wird er Einsicht begreifen.
Hiere al burlador, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
26 Wer den Vater mißhandelt, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schimpf und Schande bereitet.
El que roba a su padre, y ahuyenta a su madre, hijo es avergonzador, y deshonrador.
27 Laß ab, mein Sohn, auf Zurechtweisung zu hören, um dann doch abzuirren von vernünftigen Lehren.
Cesa, hijo mío, de oír el enseñamiento, que te haga desviar de las razones de sabiduría.
28 Ein nichtsnutziger Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt gierig das Arge.
El testigo perverso se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
29 Für die Spötter stehen Strafgerichte bereit und Schläge für den Rücken der Thoren.
Aparejados están juicios para los burladores; y azotes para los cuerpos de los insensatos.