< Sprueche 19 >
1 Besser ein Armer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, als wer verkehrte Lippen hat und dabei ein Thor ist.
Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Schon im Mangel an einsichtigem Sinne liegt nichts Gutes; wer aber hastig vorgeht, der tritt fehl.
E não é bom a alma sem conhecimento; e quem tem pés apressados comete erros.
3 Des Menschen eigene Narrheit zerstört seinen Weg, aber wider Jahwe tobt sein Herz.
A loucura do homem perverte seu caminho; e seu coração se ira contra o SENHOR.
4 Der Reichtum schafft immer mehr Freunde; wer aber gering ist, von dem trennt sich sein Freund.
A riqueza faz ganhar muitos amigos; mas ao pobre, até seu amigo o abandona.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht straflos, und wer Lügen vorbringt, entrinnt nicht.
A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras não escapará.
6 Viele buhlen um des Vornehmen Gunst, und wer Geschenke giebt, hat jedermann zum Freunde.
Muitos suplicam perante o príncipe; e todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern.
Todos os irmãos do pobre o odeiam; ainda mais seus amigos se afastam dele; ele corre atrás deles com palavras, mas eles nada lhe [respondem].
8 Wer Verstand erwirbt, liebt sein Leben; wer Vernunft bewahrt, wird Glück finden.
Quem adquire entendimento ama sua alma; quem guarda a prudência encontrará o bem.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht straflos, und wer Lügen vorbringt, kommt um.
A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras perecerá.
10 Einem Thoren ziemt nicht Wohlleben, geschweige denn einem Sklaven, über Fürsten zu herrschen.
O luxo não é adequado ao tolo; muito menos ao servo dominar sobre príncipes.
11 Des Menschen Klugheit macht ihn langmütig, und es ist ein Ruhm für ihn, daß er Vergehung übersieht.
A prudência do homem retém sua ira; e sua glória é ignorar a ofensa.
12 Wie eines Jungleuen Brüllen ist der Groll des Königs, aber wie Tau auf Pflanzen sein Wohlwollen.
A fúria do rei é como o rugido de um leão; mas seu favor é como orvalho sobre a erva.
13 Ein rechtes Unglück für seinen Vater ist ein thörichter Sohn, und eine stets rinnende Dachtraufe ist des Weibes Gekeif.
O filho tolo é uma desgraça ao seu pai; e brigas da esposa são [como] uma goteira duradoura.
14 Haus und Habe erbt man von den Vätern, aber von Jahwe kommt ein verständiges Weib.
A casa e as riquezas são a herança dos pais; porém a mulher prudente [vem] do SENHOR.
15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und ein Lässiger wird Hunger leiden.
A preguiça faz cair num sono profundo; e a alma desocupada passará fome.
16 Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben, wer aber seiner Wege nicht achtet, wird sterben.
Quem guarda o mandamento cuida de sua alma; e quem despreza seus caminhos morrerá.
17 Wer sich des Geringen erbarmt, der leiht Jahwe, und seine Gutthat wird er ihm vergelten.
Quem faz misericórdia ao pobre empresta ao SENHOR; e ele lhe pagará sua recompensa.
18 Züchtige deinen Sohn, denn noch ist Hoffnung vorhanden; aber bis dahin, daß du ihn tötest, versteige dich nicht in deinem Sinn.
Castiga a teu filho enquanto há esperança; mas não levantes tua alma para o matar.
19 Wer jähzornig ist, muß Buße zahlen; denn wenn du retten willst, wirst du's nur noch schlimmer machen.
Aquele que tem grande irá será punido; porque se tu [o] livrares, terás de fazer o mesmo de novo.
20 Höre auf Rat und nimm Zucht an, auf dass du in Zukunft weise seist.
Ouve o conselho, e recebe a disciplina; para que sejas sábio nos teus últimos [dias].
21 Viele Anschläge sind in eines Mannes Herzen, aber Jahwes Ratschluß, der wird bestehn!
Há muitos pensamentos no coração do homem; porém o conselho do SENHOR prevalecerá.
22 Ein Mensch hat Lust an seiner Wohlthat, und besser ist ein Armer als ein Lügenhafter.
O que se deseja do homem [é] sua bondade; porém o pobre é melhor do que o homem mentiroso.
23 Die Furcht Jahwes gereicht zum Leben; so kann man gesättigt übernachten, wird von keinem Unglück heimgesucht.
O temor ao SENHOR [encaminha] para a vida; aquele que [o tem] habitará satisfeito, nem mal algum o visitará.
24 Steckt der Faule seine Hand in die Schüssel, mag er sie nicht einmal zum Munde zurückbringen.
O preguiçoso põe sua mão no prato, e nem sequer a leva de volta à boca.
25 Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige gescheid, und weist man einen Verständigen zurecht, so wird er Einsicht begreifen.
Fere ao zombador, e o ingênuo será precavido; e repreende ao prudente, e ele aprenderá conhecimento.
26 Wer den Vater mißhandelt, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schimpf und Schande bereitet.
Aquele que prejudica ao pai [ou] afugenta a mãe é filho causador de vergonha e de desgraça.
27 Laß ab, mein Sohn, auf Zurechtweisung zu hören, um dann doch abzuirren von vernünftigen Lehren.
Filho meu, deixa de ouvir a instrução, [então] te desviarás das palavras de conhecimento.
28 Ein nichtsnutziger Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt gierig das Arge.
A má testemunha escarnece do juízo; e a boca dos perversos engole injustiça.
29 Für die Spötter stehen Strafgerichte bereit und Schläge für den Rücken der Thoren.
Julgamentos estão preparados para zombadores, e açoites para as costas dos tolos.