< Sprueche 19 >

1 Besser ein Armer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, als wer verkehrte Lippen hat und dabei ein Thor ist.
melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam torquens labia insipiens
2 Schon im Mangel an einsichtigem Sinne liegt nichts Gutes; wer aber hastig vorgeht, der tritt fehl.
ubi non est scientia animae non est bonum et qui festinus est pedibus offendit
3 Des Menschen eigene Narrheit zerstört seinen Weg, aber wider Jahwe tobt sein Herz.
stultitia hominis subplantat gressus eius et contra Deum fervet animo suo
4 Der Reichtum schafft immer mehr Freunde; wer aber gering ist, von dem trennt sich sein Freund.
divitiae addunt amicos plurimos a paupere autem et hii quos habuit separantur
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht straflos, und wer Lügen vorbringt, entrinnt nicht.
testis falsus non erit inpunitus et qui mendacia loquitur non effugiet
6 Viele buhlen um des Vornehmen Gunst, und wer Geschenke giebt, hat jedermann zum Freunde.
multi colunt personam potentis et amici sunt dona tribuenti
7 Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern.
fratres hominis pauperis oderunt eum insuper et amici procul recesserunt ab eo qui tantum verba sectatur nihil habebit
8 Wer Verstand erwirbt, liebt sein Leben; wer Vernunft bewahrt, wird Glück finden.
qui autem possessor est mentis diligit animam suam et custos prudentiae inveniet bona
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht straflos, und wer Lügen vorbringt, kommt um.
testis falsus non erit inpunitus et qui loquitur mendacia peribit
10 Einem Thoren ziemt nicht Wohlleben, geschweige denn einem Sklaven, über Fürsten zu herrschen.
non decent stultum deliciae nec servum dominari principibus
11 Des Menschen Klugheit macht ihn langmütig, und es ist ein Ruhm für ihn, daß er Vergehung übersieht.
doctrina viri per patientiam noscitur et gloria eius est iniqua praetergredi
12 Wie eines Jungleuen Brüllen ist der Groll des Königs, aber wie Tau auf Pflanzen sein Wohlwollen.
sicut fremitus leonis ita et regis ira et sicut ros super herbam ita hilaritas eius
13 Ein rechtes Unglück für seinen Vater ist ein thörichter Sohn, und eine stets rinnende Dachtraufe ist des Weibes Gekeif.
dolor patris filius stultus et tecta iugiter perstillantia litigiosa mulier
14 Haus und Habe erbt man von den Vätern, aber von Jahwe kommt ein verständiges Weib.
domus et divitiae dantur a patribus a Domino autem proprie uxor prudens
15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und ein Lässiger wird Hunger leiden.
pigredo inmittit soporem et anima dissoluta esuriet
16 Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben, wer aber seiner Wege nicht achtet, wird sterben.
qui custodit mandatum custodit animam suam qui autem neglegit vias suas mortificabitur
17 Wer sich des Geringen erbarmt, der leiht Jahwe, und seine Gutthat wird er ihm vergelten.
feneratur Domino qui miseretur pauperis et vicissitudinem suam reddet ei
18 Züchtige deinen Sohn, denn noch ist Hoffnung vorhanden; aber bis dahin, daß du ihn tötest, versteige dich nicht in deinem Sinn.
erudi filium tuum ne desperes ad interfectionem autem eius ne ponas animam tuam
19 Wer jähzornig ist, muß Buße zahlen; denn wenn du retten willst, wirst du's nur noch schlimmer machen.
qui inpatiens est sustinebit damnum et cum rapuerit aliud adponet
20 Höre auf Rat und nimm Zucht an, auf dass du in Zukunft weise seist.
audi consilium et suscipe disciplinam ut sis sapiens in novissimis tuis
21 Viele Anschläge sind in eines Mannes Herzen, aber Jahwes Ratschluß, der wird bestehn!
multae cogitationes in corde viri voluntas autem Domini permanebit
22 Ein Mensch hat Lust an seiner Wohlthat, und besser ist ein Armer als ein Lügenhafter.
homo indigens misericors est et melior pauper quam vir mendax
23 Die Furcht Jahwes gereicht zum Leben; so kann man gesättigt übernachten, wird von keinem Unglück heimgesucht.
timor Domini ad vitam et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessimi
24 Steckt der Faule seine Hand in die Schüssel, mag er sie nicht einmal zum Munde zurückbringen.
abscondit piger manum suam sub ascella nec ad os suum adplicat eam
25 Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige gescheid, und weist man einen Verständigen zurecht, so wird er Einsicht begreifen.
pestilente flagellato stultus sapientior erit sin autem corripueris sapientem intelleget disciplinam
26 Wer den Vater mißhandelt, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schimpf und Schande bereitet.
qui adfligit patrem et fugat matrem ignominiosus est et infelix
27 Laß ab, mein Sohn, auf Zurechtweisung zu hören, um dann doch abzuirren von vernünftigen Lehren.
non cesses fili audire doctrinam nec ignores sermones scientiae
28 Ein nichtsnutziger Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt gierig das Arge.
testis iniquus deridet iudicium et os impiorum devorat iniquitatem
29 Für die Spötter stehen Strafgerichte bereit und Schläge für den Rücken der Thoren.
parata sunt derisoribus iudicia et mallei percutientes stultorum corporibus

< Sprueche 19 >