< Sprueche 19 >

1 Besser ein Armer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, als wer verkehrte Lippen hat und dabei ein Thor ist.
Better a poor man who walks with integrity than a fool whose lips are perverse.
2 Schon im Mangel an einsichtigem Sinne liegt nichts Gutes; wer aber hastig vorgeht, der tritt fehl.
Even zeal is no good without knowledge, and he who hurries his footsteps misses the mark.
3 Des Menschen eigene Narrheit zerstört seinen Weg, aber wider Jahwe tobt sein Herz.
A man’s own folly subverts his way, yet his heart rages against the LORD.
4 Der Reichtum schafft immer mehr Freunde; wer aber gering ist, von dem trennt sich sein Freund.
Wealth attracts many friends, but a poor man is deserted by his friend.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht straflos, und wer Lügen vorbringt, entrinnt nicht.
A false witness will not go unpunished, and one who utters lies will not escape.
6 Viele buhlen um des Vornehmen Gunst, und wer Geschenke giebt, hat jedermann zum Freunde.
Many seek the favor of the prince, and everyone is a friend of the gift giver.
7 Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern.
All the brothers of a poor man hate him— how much more do his friends avoid him! He may pursue them with pleading, but they are nowhere to be found.
8 Wer Verstand erwirbt, liebt sein Leben; wer Vernunft bewahrt, wird Glück finden.
He who acquires wisdom loves himself; one who safeguards understanding will find success.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht straflos, und wer Lügen vorbringt, kommt um.
A false witness will not go unpunished, and one who pours out lies will perish.
10 Einem Thoren ziemt nicht Wohlleben, geschweige denn einem Sklaven, über Fürsten zu herrschen.
Luxury is unseemly for a fool— how much worse for a slave to rule over princes!
11 Des Menschen Klugheit macht ihn langmütig, und es ist ein Ruhm für ihn, daß er Vergehung übersieht.
A man’s insight gives him patience, and his virtue is to overlook an offense.
12 Wie eines Jungleuen Brüllen ist der Groll des Königs, aber wie Tau auf Pflanzen sein Wohlwollen.
A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
13 Ein rechtes Unglück für seinen Vater ist ein thörichter Sohn, und eine stets rinnende Dachtraufe ist des Weibes Gekeif.
A foolish son is his father’s ruin, and a quarrelsome wife is like a constant dripping.
14 Haus und Habe erbt man von den Vätern, aber von Jahwe kommt ein verständiges Weib.
Houses and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und ein Lässiger wird Hunger leiden.
Laziness brings on deep sleep, and an idle soul will suffer hunger.
16 Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben, wer aber seiner Wege nicht achtet, wird sterben.
He who keeps a commandment preserves his soul, but he who is careless in his ways will die.
17 Wer sich des Geringen erbarmt, der leiht Jahwe, und seine Gutthat wird er ihm vergelten.
Kindness to the poor is a loan to the LORD, and He will repay the lender.
18 Züchtige deinen Sohn, denn noch ist Hoffnung vorhanden; aber bis dahin, daß du ihn tötest, versteige dich nicht in deinem Sinn.
Discipline your son, for in that there is hope; do not be party to his death.
19 Wer jähzornig ist, muß Buße zahlen; denn wenn du retten willst, wirst du's nur noch schlimmer machen.
A man of great anger must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do so again.
20 Höre auf Rat und nimm Zucht an, auf dass du in Zukunft weise seist.
Listen to counsel and accept discipline, that you may be wise the rest of your days.
21 Viele Anschläge sind in eines Mannes Herzen, aber Jahwes Ratschluß, der wird bestehn!
Many plans are in a man’s heart, but the purpose of the LORD will prevail.
22 Ein Mensch hat Lust an seiner Wohlthat, und besser ist ein Armer als ein Lügenhafter.
The desire of a man is loving devotion; better to be poor than a liar.
23 Die Furcht Jahwes gereicht zum Leben; so kann man gesättigt übernachten, wird von keinem Unglück heimgesucht.
The fear of the LORD leads to life, that one may rest content, without visitation from harm.
24 Steckt der Faule seine Hand in die Schüssel, mag er sie nicht einmal zum Munde zurückbringen.
The slacker buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth.
25 Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige gescheid, und weist man einen Verständigen zurecht, so wird er Einsicht begreifen.
Strike a mocker, and the simple will beware; rebuke the discerning man, and he will gain knowledge.
26 Wer den Vater mißhandelt, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schimpf und Schande bereitet.
He who assaults his father or evicts his mother is a son who brings shame and disgrace.
27 Laß ab, mein Sohn, auf Zurechtweisung zu hören, um dann doch abzuirren von vernünftigen Lehren.
If you cease to hear instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
28 Ein nichtsnutziger Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt gierig das Arge.
A corrupt witness mocks justice, and a wicked mouth swallows iniquity.
29 Für die Spötter stehen Strafgerichte bereit und Schläge für den Rücken der Thoren.
Judgments are prepared for mockers, and beatings for the backs of fools.

< Sprueche 19 >