< Sprueche 18 >
1 Nach dem, was ihn gelüstet, strebt, wer sich absondert; wider alles Vernünftige lehnt er sich auf.
SEGÚN [su] antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.
2 Ein Thor hat kein Gefallen an Einsicht, sondern daran, daß sein Denken offenbar werde.
No toma placer el necio en la inteligencia, sino en lo que su corazón se descubre.
3 Wo der Gottlose hinkommt, da kommt auch Verachtung, und mit der Schande Schmach.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
4 Tiefe Wasser sind die Worte von eines Mannes Mund, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
5 Daß man für den Gottlosen Partei nimmt, ist ein übles Ding, - daß man den, der Recht hat, im Gericht hinwegstößt.
Tener respeto á la persona del impío, para hacer caer al justo de [su] derecho, no es bueno.
6 Die Lippen des Thoren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Schlägen.
Los labios del necio vienen con pleito; y su boca á cuestiones llama.
7 Der Mund des Thoren führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Fallstrick für sein Leben.
La boca del necio es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und die dringen hinab in des Leibes Kammern.
Las palabras del chismoso parecen blandas, y descienden hasta lo íntimo del vientre.
9 Schon wer sich bei seinem Geschäfte lässig zeigt, ist ein Bruder dessen, der zu Grunde richtet.
También el que es negligente en su obra es hermano del hombre disipador.
10 Ein fester Turm ist der Name Jahwes; dahin läuft der Fromme und findet sich gesichert.
Torre fuerte es el nombre de Jehová: á él correrá el justo, y será levantado.
11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt und bedünkt ihn eine hohe Mauer.
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
12 Dem Sturz eines Mannes geht Überhebung des Herzens voran, aber der Ehre geht Demut voran.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
13 Giebt einer Antwort, ehe er noch hörte, so wird ihm das als Narrheit und als Schande gerechnet.
El que responde palabra antes de oir, le es fatuidad y oprobio.
14 Des Mannes Mut hält sein Leiden aus, aber ein niedergeschlagenes Gemüt, wer kann das tragen?
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
15 Des Verständigen Herz erwirbt sich Erkenntnis, und der Weisen Ohr strebt nach Erkenntnis.
El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
16 Das Geschenk, das einer giebt, macht ihm Raum und geleitet ihn vor die Großen.
El presente del hombre le ensancha [el camino], y le lleva delante de los grandes.
17 Recht hat der erste in seiner Streitsache; aber es kommt der andere und forscht ihn aus.
El primero en su propia causa [parece] justo; y su adversario viene, y le sondea.
18 Streitigkeiten macht das Los ein Ende und bringt Starke auseinander.
La suerte pone fin á los pleitos, y desparte los fuertes.
19 Ein Bruder, gegen den treulos gehandelt ward, leistet mehr Widerstand als eine feste Stadt, und solcher Streit hält hart wie eines Palastes Riegel.
El hermano ofendido [es más tenaz] que una ciudad fuerte: y las contiendas [de los hermanos] son como cerrojos de alcázar.
20 Von der Frucht seines Mundes sättigt sich eines Mannes Leib; mit dem Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; hartaráse del producto de sus labios.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt, und wer sie im Zaume hält, wird ihre Frucht genießen.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.
22 Wer eine Ehefrau gefunden, hat etwas Köstliches gefunden und Wohlgefallen von Jahwe erlangt.
El que halló esposa halló el bien, y alcanzó la benevolencia de Jehová.
23 Flehentlich redet der Arme, aber der Reiche antwortet mit Härte.
El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.
24 Viel Umgang bringt leicht Untergang; doch giebt's auch Freunde, anhänglicher als ein Bruder.
El hombre [que tiene] amigos, ha de mostrarse amigo: y amigo hay más conjunto que el hermano.