< Sprueche 18 >

1 Nach dem, was ihn gelüstet, strebt, wer sich absondert; wider alles Vernünftige lehnt er sich auf.
Busca coisas desejáveis aquele que se separa e se entremete em toda a sabedoria.
2 Ein Thor hat kein Gefallen an Einsicht, sondern daran, daß sein Denken offenbar werde.
Não toma prazer o tolo na inteligência, senão em que se descubra o seu coração.
3 Wo der Gottlose hinkommt, da kommt auch Verachtung, und mit der Schande Schmach.
Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a vergonha a ignomínia.
4 Tiefe Wasser sind die Worte von eines Mannes Mund, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Daß man für den Gottlosen Partei nimmt, ist ein übles Ding, - daß man den, der Recht hat, im Gericht hinwegstößt.
Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio para derribar o justo em juízo.
6 Die Lippen des Thoren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Schlägen.
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua boca por acoites brada.
7 Der Mund des Thoren führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Fallstrick für sein Leben.
A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und die dringen hinab in des Leibes Kammern.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e elas descem ao intimo do ventre.
9 Schon wer sich bei seinem Geschäfte lässig zeigt, ist ein Bruder dessen, der zu Grunde richtet.
Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Ein fester Turm ist der Name Jahwes; dahin läuft der Fromme und findet sich gesichert.
Torre forte é o nome do Senhor; a ele correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt und bedünkt ihn eine hohe Mauer.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Dem Sturz eines Mannes geht Überhebung des Herzens voran, aber der Ehre geht Demut voran.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vai a humildade.
13 Giebt einer Antwort, ehe er noch hörte, so wird ihm das als Narrheit und als Schande gerechnet.
O que responde antes de ouvir, estultícia lhe é, e vergonha.
14 Des Mannes Mut hält sein Leiden aus, aber ein niedergeschlagenes Gemüt, wer kann das tragen?
O espírito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido quem levantará?
15 Des Verständigen Herz erwirbt sich Erkenntnis, und der Weisen Ohr strebt nach Erkenntnis.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
16 Das Geschenk, das einer giebt, macht ihm Raum und geleitet ihn vor die Großen.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 Recht hat der erste in seiner Streitsache; aber es kommt der andere und forscht ihn aus.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 Streitigkeiten macht das Los ein Ende und bringt Starke auseinander.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Ein Bruder, gegen den treulos gehandelt ward, leistet mehr Widerstand als eine feste Stadt, und solcher Streit hält hart wie eines Palastes Riegel.
O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos dum palácio.
20 Von der Frucht seines Mundes sättigt sich eines Mannes Leib; mit dem Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt, und wer sie im Zaume hält, wird ihre Frucht genießen.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Wer eine Ehefrau gefunden, hat etwas Köstliches gefunden und Wohlgefallen von Jahwe erlangt.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolência do Senhor.
23 Flehentlich redet der Arme, aber der Reiche antwortet mit Härte.
O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Viel Umgang bringt leicht Untergang; doch giebt's auch Freunde, anhänglicher als ein Bruder.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e há amigo mais chegado do que um irmão.

< Sprueche 18 >