< Sprueche 18 >
1 Nach dem, was ihn gelüstet, strebt, wer sich absondert; wider alles Vernünftige lehnt er sich auf.
Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
2 Ein Thor hat kein Gefallen an Einsicht, sondern daran, daß sein Denken offenbar werde.
Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
3 Wo der Gottlose hinkommt, da kommt auch Verachtung, und mit der Schande Schmach.
Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
4 Tiefe Wasser sind die Worte von eines Mannes Mund, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
5 Daß man für den Gottlosen Partei nimmt, ist ein übles Ding, - daß man den, der Recht hat, im Gericht hinwegstößt.
Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
6 Die Lippen des Thoren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Schlägen.
Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
7 Der Mund des Thoren führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Fallstrick für sein Leben.
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und die dringen hinab in des Leibes Kammern.
Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
9 Schon wer sich bei seinem Geschäfte lässig zeigt, ist ein Bruder dessen, der zu Grunde richtet.
Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
10 Ein fester Turm ist der Name Jahwes; dahin läuft der Fromme und findet sich gesichert.
Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt und bedünkt ihn eine hohe Mauer.
Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
12 Dem Sturz eines Mannes geht Überhebung des Herzens voran, aber der Ehre geht Demut voran.
Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
13 Giebt einer Antwort, ehe er noch hörte, so wird ihm das als Narrheit und als Schande gerechnet.
Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
14 Des Mannes Mut hält sein Leiden aus, aber ein niedergeschlagenes Gemüt, wer kann das tragen?
Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
15 Des Verständigen Herz erwirbt sich Erkenntnis, und der Weisen Ohr strebt nach Erkenntnis.
Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
16 Das Geschenk, das einer giebt, macht ihm Raum und geleitet ihn vor die Großen.
Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
17 Recht hat der erste in seiner Streitsache; aber es kommt der andere und forscht ihn aus.
Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
18 Streitigkeiten macht das Los ein Ende und bringt Starke auseinander.
Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
19 Ein Bruder, gegen den treulos gehandelt ward, leistet mehr Widerstand als eine feste Stadt, und solcher Streit hält hart wie eines Palastes Riegel.
Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
20 Von der Frucht seines Mundes sättigt sich eines Mannes Leib; mit dem Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt, und wer sie im Zaume hält, wird ihre Frucht genießen.
Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
22 Wer eine Ehefrau gefunden, hat etwas Köstliches gefunden und Wohlgefallen von Jahwe erlangt.
Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
23 Flehentlich redet der Arme, aber der Reiche antwortet mit Härte.
Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
24 Viel Umgang bringt leicht Untergang; doch giebt's auch Freunde, anhänglicher als ein Bruder.
Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.