< Sprueche 16 >
1 Dem Menschen gehören des Herzens Entwürfe, aber von Jahwe kommt die Antwort der Zunge.
Hjertets Raad er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
2 Alle seine Wege hält ein Mann für rein, aber Jahwe ist's, der die Geister wägt.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Aander.
3 Befiehl Jahwe deine Werke, so werden deine Anschläge gelingen.
Vælt dine Gerninger paa HERREN, saa skal dine Planer lykkes.
4 Alles hat Jahwe zu seinem Zwecke geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse ogsaa for Ulykkens Dag.
5 Ein Greuel ist für Jahwe jeder Hochmütige; die Hand darauf: er wird nicht straflos bleiben!
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
6 Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, und durch die Furcht Jahwes meidet man das Böse.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENS Frygt undviger man ondt.
7 Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so söhnt er auch seine Feinde mit ihm aus.
Naar HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
9 Des Menschen Herz erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
10 Orakelspruch ruht auf des Königs Lippen; beim Urteilsprechen wird sein Mund sich nicht vergreifen.
Der er Gudsdom paa Kongens Læber, ej fejler hans Mund, naar han dømmer.
11 Rechtes Wiegen und Wägen kommt von Jahwe; sein Werk sind alle Gewichtsteine im Beutel.
Ret Bismer og Vægtskaal er HERRENS, hans Værk er alle Posens Lodder.
12 Ein Greuel ist den Königen gottloses Thun; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen, und wer aufrichtig redet, den lieben sie.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
14 Des Königs Grimm ist gleich Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt ihn.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
15 Im freundlichen Blicke des Königs liegt Leben, und sein Wohlwollen gleicht dem Gewölke des Frühlingsregens.
I Kongens Aasyns Lys er der Liv, som Vaarregnens Sky er hans Yndest.
16 Wie viel besser ist's, Weisheit zu erwerben, als Gold, und das Erwerben von Einsicht ist dem Silber vorzuziehn!
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
17 Der Rechtschaffenen Bahn besteht im Meiden des Bösen; sein Leben bewahren, heißt auf seinen Wandel acht haben.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter paa sin Vej.
18 Dem Sturze geht Stolz voran, und hoffärtiger Sinn dem Fall.
Hovmod gaar forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
19 Besser demütig sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück, und wer Jahwe vertraut, - wohl ihm!
Vel gaar det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler paa HERREN.
21 Wer weises Herzens ist, wird ein Verständiger genannt, und die Süßigkeit der Lippen mehrt die Belehrung.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
22 Ein Born des Lebens ist die Klugheit für den, der sie besitzt, aber der Narren Züchtigung ist die Narrheit.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Daarskab er Daarers Tugt.
23 Des Weisen Herz macht seinen Mund klug, und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, paa Læberne lægger det øget Viden.
24 Honigseim sind huldvolle Reden, Süßes für die Seele und Heilung dem Gebein.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
25 Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.
26 Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn, denn sein eigener Mund treibt ihn an.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver paa ham.
27 Ein nichtsnutziger Mann macht Gruben zum Unglück, und auf seinen Lippen ist gleichsam versengendes Feuer.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild paa hans Læber.
28 Ein ränkesüchtiger Mann richtet Zänkerei an, und ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
29 Ein gewaltthätiger Mann verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
30 Wer seine Augen schließt, will Ränke ersinnen; wer seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse schon fertig.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
31 Eine herrliche Krone ist graues Haar; auf dem Wege der Frömmigkeit wird sie erlangt.
Graa Haar er en dejlig Krone, den vindes paa Retfærds Vej.
32 Besser ein Langmütiger, als ein Held, und besser einer, der des eigenen Gemütes Herr ist, als ein Städteeroberer.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
33 In den Schoß wirft man das Los, aber von Jahwe kommt all' sein Entscheid.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.