< Sprueche 15 >
1 Eine gelinde Antwort stillt den Grimm, aber ein verletzendes Wort erregt den Zorn.
Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
2 Der Weisen Zunge träufelt Erkenntnis, aber der Thoren Mund sprudelt Narrheit aus.
De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
3 Allerorten sind die Augen Jahwes, überwachen beständig die Bösen und die Guten.
HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
4 Gelindigkeit der Zunge ist ein Lebensbaum, aber Verkehrtheit an ihr bewirkt Herzeleid.
En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
5 Der Narr verschmäht die Zucht seines Vaters, wer aber Rüge beachtet, handelt klug.
Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
6 In des Frommen Haus ist Vorrat in Fülle, aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Zerrüttung.
Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber der Thoren Herz ist verkehrt.
De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
8 Das Opfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, aber der Rechtschaffenen Gebet gefällt ihm wohl.
De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
9 Ein Greuel für Jahwe ist der Gottlosen Weg; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
10 Böse Züchtigung widerfährt dem, der den rechten Pfad verläßt; wer Rüge haßt, muß sterben.
Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
11 Unterwelt und Abgrund liegen offen vor Jahwe, wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol )
Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol )
12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen begiebt er sich nicht.
Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
13 Ein fröhliches Herz macht das Angesicht freundlich, aber bei Herzenskummer ist das Gemüt niedergeschlagen.
Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
14 Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Thoren Mund geht auf Narrheit aus.
Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
15 Ein Elender hat nie einen guten Tag; wer aber wohlgemut ist, hält immerdar ein fröhliches Gastmahl.
Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
16 Besser wenig in der Furcht Jahwes, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
17 Besser ein Gericht Kohl und Liebe dazu, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
18 Ein hitziger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger stillt den Hader.
En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
19 Des Faulen Weg ist wie eine Dornhecke, aber der Rechtschaffenen Pfad ist wohl gebahnt.
Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
20 Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein Thor von einem Menschen verachtet seine Mutter.
En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
21 Die Narrheit ist dem Unverständigen eine Freude, aber ein Mann von Einsicht geht den geraden Weg.
I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo Vorbesprechung fehlt; sind aber der Berater viele, so kommen sie zustande.
Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
23 Freude erwächst einem Mann durch die Antwort seines Mundes, und ein Wort zu seiner Zeit - wie ist es so schön!
En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
24 Der Pfad des Lebens geht aufwärts für den Klugen, damit er nicht in die Unterwelt drunten gerate. (Sheol )
Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol )
25 Der Hoffärtigen Haus wird Jahwe wegreißen, aber der Witwe Grenze wird er feststellen.
Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
26 Ein Greuel für Jahwe sind arge Anschläge, aber rein sind ihm huldvolle Reden.
För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
27 Sein eignes Haus verstört, wer nach ungerechtem Gewinne geizt; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
28 Des Frommen Herz überlegt, was zu antworten ist, aber der Gottlosen Mund sprudelt Bosheiten aus.
Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
29 Jahwe ist fern von den Gottlosen, aber der Frommen Gebet erhört er.
HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
30 Freundlicher Blick erfreut das Herz; frohe Kunde labt das Gebein.
En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
31 Ein Ohr, das Leben wirkende Rüge hört, wird inmitten der Weisen weilen.
Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
32 Wer Zucht fahren läßt, verwirkt sein Leben; wer aber auf Rüge hört, erwirbt Verstand.
Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
33 Die Furcht Jahwes ist Zucht zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voran.
HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.