< Sprueche 15 >

1 Eine gelinde Antwort stillt den Grimm, aber ein verletzendes Wort erregt den Zorn.
Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
2 Der Weisen Zunge träufelt Erkenntnis, aber der Thoren Mund sprudelt Narrheit aus.
A bölcsek nyelve jó tudást ad és a balgák szája oktalanságot bugyogtat.
3 Allerorten sind die Augen Jahwes, überwachen beständig die Bösen und die Guten.
Minden helyen vannak az Örökkévaló szemei, szemlélve a rosszakat és jókat.
4 Gelindigkeit der Zunge ist ein Lebensbaum, aber Verkehrtheit an ihr bewirkt Herzeleid.
A nyelv szelídsége életnek fája, de ferdeség benne romlás a lélekben.
5 Der Narr verschmäht die Zucht seines Vaters, wer aber Rüge beachtet, handelt klug.
Az oktalan megveti atyjának oktatását, de a ki a feddést megőrzi, okossá lesz.
6 In des Frommen Haus ist Vorrat in Fülle, aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Zerrüttung.
Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber der Thoren Herz ist verkehrt.
A bölcsek ajkai szórják a tudást, de a balgák szíve helytelen.
8 Das Opfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, aber der Rechtschaffenen Gebet gefällt ihm wohl.
A gonoszok áldozata utálata az Örökkévalónak, de az egyenesek imádsága kedvére van.
9 Ein Greuel für Jahwe ist der Gottlosen Weg; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Az Örökkévaló utálata a gonosznak útja, de az igazságra törekvőt szereti.
10 Böse Züchtigung widerfährt dem, der den rechten Pfad verläßt; wer Rüge haßt, muß sterben.
Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
11 Unterwelt und Abgrund liegen offen vor Jahwe, wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol h7585)
Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei. (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen begiebt er sich nicht.
Nem szereti a csúfoló, hogy feddik őt: bölcsekhez el nem jár.
13 Ein fröhliches Herz macht das Angesicht freundlich, aber bei Herzenskummer ist das Gemüt niedergeschlagen.
Örvendő szív derültté teszi az arczot, de a szív fájdalmában levert a lélek.
14 Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Thoren Mund geht auf Narrheit aus.
Értelmes szív tudást keres, de a balgák szája oktalanságot követ.
15 Ein Elender hat nie einen guten Tag; wer aber wohlgemut ist, hält immerdar ein fröhliches Gastmahl.
A szegénynek napjai mind szomorúak, de a vidám szívű – állandó lakoma.
16 Besser wenig in der Furcht Jahwes, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
17 Besser ein Gericht Kohl und Liebe dazu, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
18 Ein hitziger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger stillt den Hader.
Az indulatos ember viszályt gerjeszt, de a hosszantűrő lecsendesíti a pörlekedést.
19 Des Faulen Weg ist wie eine Dornhecke, aber der Rechtschaffenen Pfad ist wohl gebahnt.
A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
20 Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein Thor von einem Menschen verachtet seine Mutter.
Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s ember, a ki balga, megveti anyját.
21 Die Narrheit ist dem Unverständigen eine Freude, aber ein Mann von Einsicht geht den geraden Weg.
Az oktalanság öröm az esztelennek, de az értelem embere egyenesen jár.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo Vorbesprechung fehlt; sind aber der Berater viele, so kommen sie zustande.
Meghiúsulnak a gondolatok tanácskozás híján, de ha sok a tanácsadó, megállanak.
23 Freude erwächst einem Mann durch die Antwort seines Mundes, und ein Wort zu seiner Zeit - wie ist es so schön!
Öröm jut az embernek szája feleletében, és szó a maga idején – mi jó!
24 Der Pfad des Lebens geht aufwärts für den Klugen, damit er nicht in die Unterwelt drunten gerate. (Sheol h7585)
Az élet pályája fölfelé megy az eszes számára, azért hogy távozzék az alvilágtól alant. (Sheol h7585)
25 Der Hoffärtigen Haus wird Jahwe wegreißen, aber der Witwe Grenze wird er feststellen.
A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
26 Ein Greuel für Jahwe sind arge Anschläge, aber rein sind ihm huldvolle Reden.
Az Örökkévaló utálata rossz gondolatok, de tiszták a kedves beszédek.
27 Sein eignes Haus verstört, wer nach ungerechtem Gewinne geizt; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
Megzavarja házát a nyerészkedést űző, de a ki ajándékokat gyűlöl, élni fog.
28 Des Frommen Herz überlegt, was zu antworten ist, aber der Gottlosen Mund sprudelt Bosheiten aus.
Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
29 Jahwe ist fern von den Gottlosen, aber der Frommen Gebet erhört er.
Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
30 Freundlicher Blick erfreut das Herz; frohe Kunde labt das Gebein.
A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
31 Ein Ohr, das Leben wirkende Rüge hört, wird inmitten der Weisen weilen.
Fül, mely hallgat az élet feddésére, bölcsek között fog időzni.
32 Wer Zucht fahren läßt, verwirkt sein Leben; wer aber auf Rüge hört, erwirbt Verstand.
A ki elveti az oktatást, megveti a lelkét, de a ki feddésre hallgat, észt szerez.
33 Die Furcht Jahwes ist Zucht zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voran.
Istenfélelem oktatás a bölcsességre, és a tisztelet előtt jár az alázatosság.

< Sprueche 15 >