< Sprueche 15 >
1 Eine gelinde Antwort stillt den Grimm, aber ein verletzendes Wort erregt den Zorn.
A soft answere putteth away wrath: but grieuous wordes stirre vp anger.
2 Der Weisen Zunge träufelt Erkenntnis, aber der Thoren Mund sprudelt Narrheit aus.
The tongue of the wise vseth knowledge aright: but the mouth of fooles babbleth out foolishnesse.
3 Allerorten sind die Augen Jahwes, überwachen beständig die Bösen und die Guten.
The eyes of the Lord in euery place beholde the euill and the good.
4 Gelindigkeit der Zunge ist ein Lebensbaum, aber Verkehrtheit an ihr bewirkt Herzeleid.
A wholesome tongue is as a tree of life: but the frowardnes therof is the breaking of ye minde.
5 Der Narr verschmäht die Zucht seines Vaters, wer aber Rüge beachtet, handelt klug.
A foole despiseth his fathers instruction: but he that regardeth correction, is prudent.
6 In des Frommen Haus ist Vorrat in Fülle, aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Zerrüttung.
The house of the righteous hath much treasure: but in the reuenues of the wicked is trouble.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber der Thoren Herz ist verkehrt.
The lippes of the wise doe spread abroade knowledge: but ye heart of the foolish doth not so.
8 Das Opfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, aber der Rechtschaffenen Gebet gefällt ihm wohl.
The sacrifice of the wicked is abomination to the Lord: but the prayer of the righteous is acceptable vnto him.
9 Ein Greuel für Jahwe ist der Gottlosen Weg; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
The way of the wicked is an abomination vnto the Lord: but he loueth him that followeth righteousnes.
10 Böse Züchtigung widerfährt dem, der den rechten Pfad verläßt; wer Rüge haßt, muß sterben.
Instruction is euill to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die.
11 Unterwelt und Abgrund liegen offen vor Jahwe, wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol )
Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the sonnes of men? (Sheol )
12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen begiebt er sich nicht.
A scorner loueth not him that rebuketh him, neither will he goe vnto the wise.
13 Ein fröhliches Herz macht das Angesicht freundlich, aber bei Herzenskummer ist das Gemüt niedergeschlagen.
A ioyfull heart maketh a chearefull countenance: but by the sorow of the heart the minde is heauie.
14 Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Thoren Mund geht auf Narrheit aus.
The heart of him that hath vnderstanding, seeketh knowledge: but the mouth of the foole is fedde with foolishnes.
15 Ein Elender hat nie einen guten Tag; wer aber wohlgemut ist, hält immerdar ein fröhliches Gastmahl.
All the dayes of the afflicted are euill: but a good conscience is a continuall feast.
16 Besser wenig in der Furcht Jahwes, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Better is a litle with the feare of the Lord, then great treasure, and trouble therewith.
17 Besser ein Gericht Kohl und Liebe dazu, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Better is a dinner of greene herbes where loue is, then a stalled oxe and hatred therewith.
18 Ein hitziger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger stillt den Hader.
An angrie man stirreth vp strife: but hee that is slowe to wrath, appeaseth strife.
19 Des Faulen Weg ist wie eine Dornhecke, aber der Rechtschaffenen Pfad ist wohl gebahnt.
The way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the righteous is plaine.
20 Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein Thor von einem Menschen verachtet seine Mutter.
A wise sonne reioyceth the father: but a foolish man despiseth his mother.
21 Die Narrheit ist dem Unverständigen eine Freude, aber ein Mann von Einsicht geht den geraden Weg.
Foolishnes is ioy to him that is destitute of vnderstanding: but a man of vnderstanding walketh vprightly.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo Vorbesprechung fehlt; sind aber der Berater viele, so kommen sie zustande.
Without cousel thoughts come to nought: but in the multitude of counsellers there is stedfastnesse.
23 Freude erwächst einem Mann durch die Antwort seines Mundes, und ein Wort zu seiner Zeit - wie ist es so schön!
A ioy commeth to a man by the answere of his mouth: and how good is a word in due season?
24 Der Pfad des Lebens geht aufwärts für den Klugen, damit er nicht in die Unterwelt drunten gerate. (Sheol )
The way of life is on high to the prudent, to auoyde from hell beneath. (Sheol )
25 Der Hoffärtigen Haus wird Jahwe wegreißen, aber der Witwe Grenze wird er feststellen.
The Lord will destroye the house of the proude men: but hee will stablish the borders of the widowe.
26 Ein Greuel für Jahwe sind arge Anschläge, aber rein sind ihm huldvolle Reden.
The thoughts of ye wicked are abomination to the Lord: but the pure haue pleasant wordes.
27 Sein eignes Haus verstört, wer nach ungerechtem Gewinne geizt; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
He that is greedie of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth giftes, shall liue.
28 Des Frommen Herz überlegt, was zu antworten ist, aber der Gottlosen Mund sprudelt Bosheiten aus.
The heart of the righteous studieth to answere: but the wicked mans mouth babbleth euil thinges.
29 Jahwe ist fern von den Gottlosen, aber der Frommen Gebet erhört er.
The Lord is farre off from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
30 Freundlicher Blick erfreut das Herz; frohe Kunde labt das Gebein.
The light of the eyes reioyceth the heart, and a good name maketh the bones fat.
31 Ein Ohr, das Leben wirkende Rüge hört, wird inmitten der Weisen weilen.
The eare that hearkeneth to the correction of life, shall lodge among the wise.
32 Wer Zucht fahren läßt, verwirkt sein Leben; wer aber auf Rüge hört, erwirbt Verstand.
Hee that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that obeyeth correction, getteth vnderstanding.
33 Die Furcht Jahwes ist Zucht zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voran.
The feare of the Lord is the instruction of wisdome: and before honour, goeth humilitie.