< Sprueche 15 >

1 Eine gelinde Antwort stillt den Grimm, aber ein verletzendes Wort erregt den Zorn.
Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
2 Der Weisen Zunge träufelt Erkenntnis, aber der Thoren Mund sprudelt Narrheit aus.
Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
3 Allerorten sind die Augen Jahwes, überwachen beständig die Bösen und die Guten.
Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
4 Gelindigkeit der Zunge ist ein Lebensbaum, aber Verkehrtheit an ihr bewirkt Herzeleid.
Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
5 Der Narr verschmäht die Zucht seines Vaters, wer aber Rüge beachtet, handelt klug.
Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
6 In des Frommen Haus ist Vorrat in Fülle, aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Zerrüttung.
В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber der Thoren Herz ist verkehrt.
Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
8 Das Opfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, aber der Rechtschaffenen Gebet gefällt ihm wohl.
Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
9 Ein Greuel für Jahwe ist der Gottlosen Weg; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
10 Böse Züchtigung widerfährt dem, der den rechten Pfad verläßt; wer Rüge haßt, muß sterben.
Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
11 Unterwelt und Abgrund liegen offen vor Jahwe, wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol h7585)
Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen begiebt er sich nicht.
Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
13 Ein fröhliches Herz macht das Angesicht freundlich, aber bei Herzenskummer ist das Gemüt niedergeschlagen.
Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
14 Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Thoren Mund geht auf Narrheit aus.
Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
15 Ein Elender hat nie einen guten Tag; wer aber wohlgemut ist, hält immerdar ein fröhliches Gastmahl.
За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
16 Besser wenig in der Furcht Jahwes, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
17 Besser ein Gericht Kohl und Liebe dazu, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
18 Ein hitziger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger stillt den Hader.
Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
19 Des Faulen Weg ist wie eine Dornhecke, aber der Rechtschaffenen Pfad ist wohl gebahnt.
Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
20 Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein Thor von einem Menschen verachtet seine Mutter.
Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
21 Die Narrheit ist dem Unverständigen eine Freude, aber ein Mann von Einsicht geht den geraden Weg.
На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo Vorbesprechung fehlt; sind aber der Berater viele, so kommen sie zustande.
Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
23 Freude erwächst einem Mann durch die Antwort seines Mundes, und ein Wort zu seiner Zeit - wie ist es so schön!
От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
24 Der Pfad des Lebens geht aufwärts für den Klugen, damit er nicht in die Unterwelt drunten gerate. (Sheol h7585)
За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol h7585)
25 Der Hoffärtigen Haus wird Jahwe wegreißen, aber der Witwe Grenze wird er feststellen.
Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
26 Ein Greuel für Jahwe sind arge Anschläge, aber rein sind ihm huldvolle Reden.
Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
27 Sein eignes Haus verstört, wer nach ungerechtem Gewinne geizt; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
28 Des Frommen Herz überlegt, was zu antworten ist, aber der Gottlosen Mund sprudelt Bosheiten aus.
Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
29 Jahwe ist fern von den Gottlosen, aber der Frommen Gebet erhört er.
Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
30 Freundlicher Blick erfreut das Herz; frohe Kunde labt das Gebein.
Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
31 Ein Ohr, das Leben wirkende Rüge hört, wird inmitten der Weisen weilen.
Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
32 Wer Zucht fahren läßt, verwirkt sein Leben; wer aber auf Rüge hört, erwirbt Verstand.
Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
33 Die Furcht Jahwes ist Zucht zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voran.
Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.

< Sprueche 15 >