< Sprueche 14 >
1 Der Frauen Weisheit hat ihr Haus gebaut, aber die Narrheit reißt es mit ihren eigenen Händen nieder.
La sapienza di una massaia costruisce la casa, la stoltezza la demolisce con le mani.
2 Wer in seiner Geradheit wandelt, der fürchtet Jahwe, wer aber krumme Wege geht, der verachtet ihn.
Chi procede con rettitudine teme il Signore, chi si scosta dalle sue vie lo disprezza.
3 Im Munde des Narren ist eine Rute für den Hochmut; den Weisen aber dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia, ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia.
4 Wo keine Ochsen sind, ist die Krippe leer, aber reichliches Einkommen gewinnt man durch des Stieres Kraft.
Senza buoi, niente grano, l'abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro.
5 Ein wahrhaftiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge bringt Lügen vor.
Il testimone vero non mentisce, quello falso spira menzogne.
6 Der Spötter sucht Weisheit, jedoch vergeblich; für den Verständigen aber ist Erkenntnis etwas Leichtes.
Il beffardo ricerca la sapienza ma invano, la scienza è cosa facile per il prudente.
7 Gehst du hinweg von dem thörichten Mann, so hast du nichts von einsichtsvollen Lippen gemerkt.
Allontànati dall'uomo stolto, e non ignorerai le labbra sapienti.
8 Die Weisheit des Gescheiten ist, daß er seinen Weg versteht, aber der Thoren Narrheit besteht in Betrug.
La sapienza dell'accorto sta nel capire la sua via, ma la stoltezza degli sciocchi è inganno.
9 Der Narren spottet das Schuldopfer, aber zwischen den Rechtschaffenen ist Wohlgefallen.
Fra gli stolti risiede la colpa, fra gli uomini retti la benevolenza.
10 Nur das Herz selbst kennt sein Leid, und auch in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
Il cuore conosce la propria amarezza e alla sua gioia non partecipa l'estraneo.
11 Das Haus der Gottlosen wird vertilgt werden, aber der Rechtschaffenen Zelt wird blühen.
La casa degli empi rovinerà, ma la tenda degli uomini retti avrà successo.
12 Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
C'è una via che sembra diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
13 Sogar beim Lachen kann das Herz Kummer fühlen, und der Freude Ende ist Gram.
Anche fra il riso il cuore prova dolore e la gioia può finire in pena.
14 Von seinen Wegen wird satt, wer abtrünniges Herzens ist, und ebenso von seinen Thaten ein wackerer Mann.
Chi è instabile si sazierà dei frutti della sua condotta, l'uomo dabbene si sazierà delle sue opere.
15 Der Einfältige glaubt jedem Wort, aber der Gescheite achtet auf seinen Schritt.
L'ingenuo crede quanto gli dici, l'accorto controlla i propri passi.
16 Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, der Thor aber braust auf und fühlt sich sicher.
Il saggio teme e sta lontano dal male, lo stolto è insolente e presuntuoso.
17 Der Jähzornige verübt Narrheit, und wer mit Ränken umgeht, wird gehaßt.
L'iracondo commette sciocchezze, il riflessivo sopporta.
18 Die Einfältigen eignen sich Narrheit an, aber die Gescheiten werden mit Erkenntnis gekrönt.
Gli inesperti erediteranno la stoltezza, i prudenti si coroneranno di scienza.
19 Die Bösen müssen sich vor dem Guten bücken, und die Gottlosen an den Thoren des Frommen.
I malvagi si inchinano davanti ai buoni, gli empi davanti alle porte del giusto.
20 Sogar seinem Freund ist der Arme verhaßt; derer aber, die den Reichen lieb haben, sind viele.
Il povero è odioso anche al suo amico, numerosi sono gli amici del ricco.
21 Wer seinem Nächsten Verachtung bezeigt, versündigt sich, aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt.
Chi disprezza il prossimo pecca, beato chi ha pietà degli umili.
22 Fürwahr, in die Irre geraten, die auf Böses bedacht sind, aber Liebe und Treue erfahren, die auf Gutes bedacht sind.
Non errano forse quelli che compiono il male? Benevolenza e favore per quanti compiono il bene.
23 Alle saure Arbeit schafft Gewinn, aber bloßes Geschwätz führt nur zum Mangel.
In ogni fatica c'è un vantaggio, ma la loquacità produce solo miseria.
24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone, aber die Narrheit der Thoren bleibt Narrheit.
Corona dei saggi è la loro accortezza, corona degli stolti la loro stoltezza.
25 Ein Lebensretter ist der wahrhaftige Zeuge, wer aber Lügen vorbringt, ist ein Betrüger.
Salvatore di vite è un testimone vero; chi spaccia menzogne è un impostore.
26 In der Furcht Jahwes liegt eine starke Zuversicht; auch die Söhne eines solchen werden eine Zuflucht haben.
Nel timore del Signore è la fiducia del forte; per i suoi figli egli sarà un rifugio.
27 Die Furcht Jahwes ist ein Born des Lebens, daß man die Fallstricke des Todes meide.
Il timore del Signore è fonte di vita, per evitare i lacci della morte.
28 In der Menge des Volks besteht des Königs Herrlichkeit, aber durch Mangel an Leuten kommt des Fürsten Sturz.
Un popolo numeroso è la gloria del re; la scarsità di gente è la rovina del principe.
29 Der Langmütige ist reich an Vernunft, aber der Jähzornige bringt die Narrheit hoch.
Il paziente ha grande prudenza, l'iracondo mostra stoltezza.
30 Ein gelassener Sinn ist des Leibes Leben, aber Leidenschaft ist wie Wurmfraß im Gebein.
Un cuore tranquillo è la vita di tutto il corpo, l'invidia è la carie delle ossa.
31 Wer den Geringen bedrückt, lästert dessen Schöpfer; dagegen ehrt ihn, wer sich des Armen erbarmt.
Chi opprime il povero offende il suo creatore, chi ha pietà del misero lo onora.
32 Durch seine Bosheit wird der Gottlose gestürzt, aber der Fromme findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
Dalla propria malvagità è travolto l'empio, il giusto ha un rifugio nella propria integrità.
33 Im Herzen des Verständigen ruht die Weisheit, aber inmitten der Thoren giebt sie sich kund.
In un cuore assennato risiede la sapienza, ma in seno agli stolti può scoprirsi?
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk, aber der Nationen Schmach ist die Sünde.
La giustizia fa onore a una nazione, ma il peccato segna il declino dei popoli.
35 Ein kluger Diener gefällt dem Könige wohl; aber seinen Grimm wird erfahren, wer schändlich handelt.
Il favore del re è per il ministro intelligente, il suo sdegno è per chi lo disonora.