< Sprueche 14 >
1 Der Frauen Weisheit hat ihr Haus gebaut, aber die Narrheit reißt es mit ihren eigenen Händen nieder.
智慧的婦女,足以興家;愚昧的婦女,親手將家拆毀。
2 Wer in seiner Geradheit wandelt, der fürchtet Jahwe, wer aber krumme Wege geht, der verachtet ihn.
履行正路的人,敬畏上主;愛走曲徑的人,輕視上主。
3 Im Munde des Narren ist eine Rute für den Hochmut; den Weisen aber dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
愚昧人口中,有傲慢的根苗;智慧人的唇舌,是自己的保障。
4 Wo keine Ochsen sind, ist die Krippe leer, aber reichliches Einkommen gewinnt man durch des Stieres Kraft.
沒有耕牛,沒有五穀;耕牛愈雄壯,收穫愈豐富。
5 Ein wahrhaftiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge bringt Lügen vor.
忠實的證人,決不說謊;虛偽的證人,謊言連篇。
6 Der Spötter sucht Weisheit, jedoch vergeblich; für den Verständigen aber ist Erkenntnis etwas Leichtes.
輕狂人求智,只屬徒然;明智人求知,卻很容易。
7 Gehst du hinweg von dem thörichten Mann, so hast du nichts von einsichtsvollen Lippen gemerkt.
你應遠離愚昧的人,由他口中決得不到明哲。
8 Die Weisheit des Gescheiten ist, daß er seinen Weg versteht, aber der Thoren Narrheit besteht in Betrug.
明智人的智慧,在於審察自己的行徑;愚昧人的昏愚,在於自欺欺人。
9 Der Narren spottet das Schuldopfer, aber zwischen den Rechtschaffenen ist Wohlgefallen.
罪孽住在愚昧人中,恩愛與正直人為伍。
10 Nur das Herz selbst kennt sein Leid, und auch in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
心頭的愁苦,唯有自己知;心中的喜樂,他人無分享。
11 Das Haus der Gottlosen wird vertilgt werden, aber der Rechtschaffenen Zelt wird blühen.
邪僻人的家庭,必遭破壞;正直人的帳幕,卻要興隆。
12 Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
13 Sogar beim Lachen kann das Herz Kummer fühlen, und der Freude Ende ist Gram.
連在歡笑中,心亦有感傷;歡笑的結局,往往是痛苦。
14 Von seinen Wegen wird satt, wer abtrünniges Herzens ist, und ebenso von seinen Thaten ein wackerer Mann.
變心的人,必自嘗其果;良善的人,必得其善報。
15 Der Einfältige glaubt jedem Wort, aber der Gescheite achtet auf seinen Schritt.
幼稚的人,有話必信;明智的人,步步謹慎。
16 Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, der Thor aber braust auf und fühlt sich sicher.
智慧人戒避邪惡,愚昧人驕矜自負。
17 Der Jähzornige verübt Narrheit, und wer mit Ränken umgeht, wird gehaßt.
易怒的人,做事昏愚;慎思的人,事事含忍。
18 Die Einfältigen eignen sich Narrheit an, aber die Gescheiten werden mit Erkenntnis gekrönt.
愚昧的人,以愚昧為基業;明智的人,以知識為冠冕。
19 Die Bösen müssen sich vor dem Guten bücken, und die Gottlosen an den Thoren des Frommen.
歹徒將伏在善人面前,惡人將跪在義人門前。
20 Sogar seinem Freund ist der Arme verhaßt; derer aber, die den Reichen lieb haben, sind viele.
貧窮的人,為親朋所厭;富貴的人,則高朋滿座。
21 Wer seinem Nächsten Verachtung bezeigt, versündigt sich, aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt.
藐視近人,便是犯罪;憐憫苦人,纔是有福。
22 Fürwahr, in die Irre geraten, die auf Böses bedacht sind, aber Liebe und Treue erfahren, die auf Gutes bedacht sind.
陰謀邪惡的人,豈非走入歧途﹖策劃行善的人,必獲慈惠忠誠。
23 Alle saure Arbeit schafft Gewinn, aber bloßes Geschwätz führt nur zum Mangel.
一切勞苦皆有利益;只有閒談,引人貧窮。
24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone, aber die Narrheit der Thoren bleibt Narrheit.
智慧人的冠冕,是他們的機智;愚昧人的冠冕,是他們的糊塗。
25 Ein Lebensretter ist der wahrhaftige Zeuge, wer aber Lügen vorbringt, ist ein Betrüger.
忠實的見證,救人性命;作假證的人,危害他人。
26 In der Furcht Jahwes liegt eine starke Zuversicht; auch die Söhne eines solchen werden eine Zuflucht haben.
敬畏上主,是穩固的靠山;為他的子孫,也是個避難所。
27 Die Furcht Jahwes ist ein Born des Lebens, daß man die Fallstricke des Todes meide.
敬畏上主,是生命的泉源,使人脫免死亡的羅網。
28 In der Menge des Volks besteht des Königs Herrlichkeit, aber durch Mangel an Leuten kommt des Fürsten Sturz.
人民眾多,是君王的光榮;庶民缺少,是王侯的沒落。
29 Der Langmütige ist reich an Vernunft, aber der Jähzornige bringt die Narrheit hoch.
緩於發怒的人,必甚有見識;脾氣暴躁的人,必大顯愚昧。
30 Ein gelassener Sinn ist des Leibes Leben, aber Leidenschaft ist wie Wurmfraß im Gebein.
心平氣和,使身體康健;心懷嫉忌,使骨骸腐蝕。
31 Wer den Geringen bedrückt, lästert dessen Schöpfer; dagegen ehrt ihn, wer sich des Armen erbarmt.
欺壓窮人的,就是凌辱他的造主;憐恤苦人的,就是尊敬他的造主。
32 Durch seine Bosheit wird der Gottlose gestürzt, aber der Fromme findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
惡人因自己的邪惡,必被毀滅;義人因自己的正義,有所憑藉。
33 Im Herzen des Verständigen ruht die Weisheit, aber inmitten der Thoren giebt sie sich kund.
智慧居於哲人的心中,愚人的懷中一無所見。
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk, aber der Nationen Schmach ist die Sünde.
正義能以興邦立國,罪惡卻使人民衰落。
35 Ein kluger Diener gefällt dem Könige wohl; aber seinen Grimm wird erfahren, wer schändlich handelt.
明哲的臣僕,蒙受君王的寵幸;無用的臣僕,必遭君王的盛怒。