< Sprueche 11 >
1 Falsche Wage ist Jahwe ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
2 Kommt Übermut, so kommt auch Schande, aber bei den Demütigen ist Weisheit.
Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
3 Die Rechtschaffenen leitet ihre Unschuld, aber die Treulosen richtet ihre Bosheit zu Grunde.
Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
4 Keine Habe nützt am Tage des Strafgerichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
5 Die Gerechtigkeit des Unsträflichen macht seinen Weg eben, aber der Gottlose wird durch sein gottloses Wesen fallen.
Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
6 Die Rechtschaffenen wird ihre Gerechtigkeit erretten, aber die Treulosen werden durch ihre eigene Gier gefangen.
Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
7 Mit dem Tode des gottlosen Menschen wird seine Hoffnung zunichte, und die ruchlose Erwartung ist zunichte geworden.
Като умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
8 Der Fromme wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Stelle.
Праведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.
9 Mit dem Munde bringt der Frevler seinen Nächsten ins Verderben, aber die Frommen werden durch Erkenntnis gerettet.
Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
10 Ob des Glücks der Frommen frohlockt die Stadt, und wenn die Gottlosen umkommen, ertönt Jubel.
Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
11 Durch den Segen der Rechtschaffenen kommt die Stadt empor, aber durch den Mund der Gottlosen wird sie niedergerissen.
Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
12 Der Unverständige bezeigt seinem Nächsten Verachtung, aber ein einsichtsvoller Mann schweigt still.
Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
13 Wer als Verleumder umhergeht, verrät Geheimnisse, aber wer zuverlässiges Sinnes ist, hält die Sache verborgen.
Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
14 Wenn es an Führung fehlt, kommt ein Volk zu Fall, aber wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
Дето няма мъдро ръководене народът пропада, А в многото съветници има безопасност.
15 Sehr schlimm ergeht's dem, der für einen anderen Bürge geworden ist; wer aber das Handschlag-Geben haßt, ist sicher.
Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
16 Ein anmutiges Weib empfängt Ehre, wie die Gewaltthätigen Reichtum erhalten.
Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
17 Ein liebreicher Mann erweist sich selber Gutes, aber der Grausame quält sein eignes Fleisch.
Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
18 Der Gottlose erwirkt trügerischen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit säet, wahrhaftigen Lohn.
Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда има сигурна награда.
19 Trachtet einer nach Gerechtigkeit, so führt's zum Leben, jagt er aber dem Bösen nach, so führt's zu seinem Tode.
Който е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.
20 Ein Greuel sind für Jahwe, die ein verkehrtes Herz haben; die aber unsträflich wandeln, gefallen ihm wohl.
Развратените в сърце са мерзост Господу, А непорочните в пътя си са угодни Нему,
21 Die Hand darauf! der Böse wird nicht straflos bleiben, aber das Geschlecht der Frommen entrinnt.
Даже ръка с ръка да се съедини пак нечестивият няма да остане ненаказан., А потомството на праведните ще се избави.
22 Wie ein goldener Ring im Rüssel einer Sau, so ein Weib, das schön ist, aber nichts von Schicklichkeit weiß.
Както е златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
23 Der Frommen Wünschen führt zu lauter Glück der Gottlosen Hoffen zum Zorngericht.
Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
24 Mancher teilt freigebig aus und bekommt immer mehr; ein anderer spart selbst an dem, was sich gebührt, und wird doch ärmer.
Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия,
25 Eine wohlthätige Seele wird reich gelabt, und wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
26 Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, aber Segen kommt über das Haupt dessen, der Getreide verkauft.
Който задържа жито ще бъде прокълнат от народа, А който продава, благословение ще почива на главата му.
27 Wer auf Gutes bedacht ist, sucht, was wohlgefällig ist; wer aber nach Bösem trachtet, über den wird es kommen.
Който усърдно търси доброто, търси и благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird fallen, aber die Frommen werden grünen wie das Laub.
Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
29 Wer sein eigenes Haus verstört, wird Wind zum Besitz erlangen, und der Narr wird zum Knechte dessen, der weises Sinnes ist.
Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.
30 Die Frucht des Frommen ist ein Lebensbaum, und der Weise gewinnt die Herzen.
Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
31 So dem Frommen auf Erden vergolten wird, wie viel mehr dem Gottlosen und Sünder!
Ето, и на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!